"con el auspicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت رعاية
        
    • تحت مظلة
        
    • به فعﻻ برعاية
        
    • وبرعاية
        
    • ﻹبرامه برعاية
        
    • وذلك تحت إشراف
        
    Se ha propuesto recientemente que se celebre una conferencia mundial sobre las drogas con el auspicio de las Naciones Unidas. UN وقد قدم مؤخرا اقتراح بعقد مؤتمر عالمي بشأن المخدرات تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Bahrein actúa en proyectos del Consejo de Cooperación del Golfo y el Paraguay hace lo propio con el auspicio de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN وتعمل البحرين في إطار مبادرة مجلس التعاون لدول الخليج العربية، وتعمل باراغواي تحت رعاية المنظمة الدولية للهجرة.
    Sólo entonces, y a petición de los propios países de la región, podría resultar útil la idea de convocar una conferencia regional con el auspicio de las Naciones Unidas. UN وعندئذ فقط، وبناء على طلب من بلدان المنطقة نفسها، من الممكن أن يكون عقد مؤتمر إقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة أمرا مفيدا.
    Esperamos con interés intensificar la cooperación no sólo con nuestros países vecinos sino también con otros países del Asia sudoriental, con el auspicio de la ASEAN, en lo que se refiere a las actividades conjuntas contra el tráfico de drogas que realiza la Asociación. UN إننا نتطلع إلى تعزيز التعاون، ليس فقط مع جيراننا المباشرين وإنما أيضا مع غيرهم من الجيران في جنوب شرقي آسيا تحت مظلة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وضمــن جهودهــا الجماعية لمكافحة المخدرات.
    Entre otras cosas, se está trabajando en la elaboración de un instrumento estandarizado para encuestas y un programa de investigación sobre la violencia sexual, con el auspicio de la Campaña de las Naciones Unidas contra la Violencia Sexual en los Conflictos. UN وبرعاية مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النـزاع، يجرى حاليا بذل الجهود من أجل أمور في جملتها استحداث أداة استقصاء موحدة وبرنامج أبحاث عن العنف الجنسي.
    En 1999, se celebró en Tokio, con el auspicio de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre estos problemas. UN وفي عام 1999، عُقد في طوكيو، تحت رعاية الأمم المتحدة، مؤتمر دولي حول هذه المشاكل.
    con el auspicio del grupo de trabajo se llevaron a cabo numerosas campañas de concienciación. UN وتم القيام بعديد من حملات التوعية تحت رعاية الفريق العامل المذكور.
    Con esta finalidad, se estableció un Grupo directivo sobre estadísticas sociales y de igualdad, con el auspicio del Departamento del Taoiseach (Primer Ministro). UN وتحقيقا لهذا الغرض شكّلت تحت رعاية إدارة رئاسة الوزارة مجموعة توجيه للإحصاءات الاجتماعية والمعنية بالمساواة.
    Esas evaluaciones se llevan a cabo con el auspicio de la Comisión de Cooperación Ambiental. UN وتُجرى عمليات التقييم تحت رعاية لجنة التعاون البيئي.
    En primer lugar, la creación de una comisión centroamericana de investigación del crimen organizado, con el auspicio de las Naciones Unidas. UN أولا، ينبغي لنا إنشاء لجنة لأمريكا الوسطى، تحت رعاية الأمم المتحدة، للتحقيق في الجريمة المنظمة.
    :: Las invitaciones deben indicar que la conferencia se celebra con el auspicio de las Naciones Unidas y los tres Estados depositarios. UN :: أن يتم الإشارة في الدعوات بأن المؤتمر يعقد تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة والدول الثلاث الوديعة.
    Es grato para mí traer el saludo del Gobierno y del pueblo del Perú a Austria, país que acoge este evento con su tradicional hospitalidad y gentileza y a todos los Estados que asisten a esta Conferencia, convocada con el auspicio de las Naciones Unidas. UN يسرني أن أنقل تحيات حكومة بيرو وشعبها إلى النمسا، البلد الذي يستضيف هذا الحدث بما عرف عنه من كرم ضيافة وحفاوة، وإلى جميع الدول التي تحضر هذا المؤتمر المنعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Por este motivo Islandia concede gran importancia a la Conferencia intergubernamental para proteger el medio marino de las actividades basadas en tierra, a celebrarse el año próximo en Washington con el auspicio del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN ولهذا السبب تعلق ايسلندا أهمية كبرى على مؤتمر حمايـة البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية، المقرر عقده في واشنطن في العام القادم تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Al respecto, la Comisión se manifestó complacida de que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se propusiera celebrar en 1995, con el auspicio de las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América, un curso práctico internacional sobre los beneficios indirectos de la tecnología espacial. UN وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن ارتياحها لاعتزام برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية عقد حلقة عمل دولية عن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء، وذلك تحت رعاية اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    A ese respecto, algunas delegaciones estimaron que era importante asegurarse de que la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz fuera la misma independientemente de si la actividad se llevaba a cabo con el auspicio de una organización regional o de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أعرب بعضها عن اعتقاده بأهمية التأكيد على أن تكون معايير عمليات حفظ السلام واحدة بصرف النظر عما إذا كان النشاط يجري تحت رعاية منظمة اقليمية أو اﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, según esos representantes, todos los tratados legislativos multilaterales celebrados con el auspicio de las Naciones Unidas debían contener un procedimiento eficaz y rápido de solución de controversias. UN وعلاوة على ذلك ذهب هؤلاء الممثلون الى كل ما يبرم تحت رعاية اﻷمم المتحدة من معاهدات متعددة اﻷطراف تقرر قوانين ينبغي أن يشمل اجراءات فعالة وسريعة لتسوية المنازعات.
    El programa de actividades se inició en julio de 1993 con el auspicio de la Mesa de la Comisión. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٣ استُهل برنامج اﻷنشطة تحت رعاية مكتب اللجنة.
    No obstante, está prestando apoyo y asistencia, entre otras cosas, por medio de la organización de una conferencia sobre la igualdad de oportunidades y la puesta en marcha de una serie de programas y proyectos conexos, algunos con el auspicio del Fondo Social Europeo. UN ومع ذلك، تقدم الحكومة المركزية الدعم والمساعدة عن طريق تنظيم مؤتمر عن تكافؤ الفرص ووضع عدد من البرامج والمشاريع ذات الصلة وغير ذلك، ويقع بعض هذه البرامج والمشاريع تحت مظلة الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    121. con el auspicio de la Iniciativa para el Manejo de Desastres en el Caribe del PNUD, cinco países caribeños manifestaron su decisión de inspirarse en el modelo cubano del Centro de Gestión de Reducción de Riesgos. UN 121- وبرعاية مبادرة إدارة الكوارث في الكاريبي في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قررت خمسة بلدان كاريبية أن تستلهم أعمالها في هذا المجال من النموذج الكوبي لمركز إدارة الحد من المخاطر.
    6. Exhorta a que se convenga en una inmediata cesación del fuego entre el Gobierno de Croacia y las autoridades serbias locales en las zonas protegidas por las Naciones Unidas, utilizando para ello la mediación con el auspicio de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, y los insta a cooperar plena e incondicionalmente en su aplicación, así como en la aplicación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo; UN ٦ - يدعو إلى إبرام اتفاق فوري لوقف اطلاق النار بين حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، يتم التوسط ﻹبرامه برعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ويحثها على التعاون التام دون قيد أو شرط في تنفيذه وفي تنفيذ جميع قرارات المجلس ذات الصلة؛
    El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR), el Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones y la Intel Corporation organizan, conjuntamente, la serie de cursillos de 2004 titulada “Sensibilización sobre cuestiones normativas y capacitación en tecnología de la información”, con el auspicio del Grupo de Trabajo sobre informática. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث وفرقة العمل المعنية بتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وشركة إنتيل (Intel) سلسلة حلقات العمل لعام 2004 تحت عنوان ' ' الوعي بالسياسة العامة والتدريب عليها في مجال تكنولوجيا المعلومات`` وذلك تحت إشراف الفريق العامل المعني بالمعلوماتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more