"con el código" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مدونة
        
    • مع قانون
        
    • مع المدونة
        
    • مع القانون
        
    • بالرمز
        
    • بمدونة
        
    • بالمدونة
        
    • لمدونة
        
    • تحت الرمز
        
    • إطار مدونة
        
    • مع الرمز
        
    • برمز
        
    • تحمل الرمز
        
    • فإن مدونة
        
    Se trata de una esfera en que es evidente el carácter complementario del Acuerdo con el Código de Conducta. UN وهذا مجال يتضح فيه تكامل الاتفاق مع مدونة السلوك.
    Las actualizaciones de las normas deben ser coordinadas por el Comité de Ética y deben guardar conformidad con el Código de ética. UN وينبغي أن تخضع عمليات تحديث المعايير لتنسيق لجنة الأخلاقيات وأن تتماشى مع مدونة الأخلاق.
    La Ley de actividades operativas se superpone en cierta medida con el Código de Procedimiento Penal por lo que respecta a la regulación de las escuchas telefónicas. UN ويتشابك قانون أنشطة العمليات إلى حد ما مع قانون اﻹجراءات الجنائية عندما يتعلق اﻷمر بتنظيم إجراءات التنصت الهاتفي.
    Compatibilidad con el Código de otros instrumentos UN التوافق مع المدونة والصكوك الأخرى
    Los juicios ante el tribunal se llevan a cabo de acuerdo con el Código de Procedimiento Penal y deben ser coherentes con el Código Penal. UN والمحاكمات المعروضة على المحكمة تجري وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية ويجب أن تتفق الأحكام مع القانون الجنائي.
    En otras palabras, usted no me puede ayudar con el Código. Open Subtitles إذا بجملة أخرى , لا يمكنك مساعدتي بالرمز
    Asimismo, se debería asociar orgánica y oficialmente el tratado de constitución del tribunal, con el Código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وينبغي كذلك أن ترتبط المعاهدة المنشأة للمحكمة بشكل رسمي وعضوي بمدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Burundi integró igualmente en su legislación nacional las disposiciones correspondientes del Código de conducta, mientras que el Camerún se encuentra en la fase de armonización de sus textos internos con el Código. UN وقد أدرجت أيضا بوروندي في قوانينها الوطنية الأحكام ذات الصلة من مدونة قواعد السلوك، في حين أن الكاميرون بصدد مواءمة نصوص تشريعاتها المحلية مع مدونة قواعد السلوك.
    Al evaluar la conducta del personal los sucesivos Secretarios Generales y el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas han citado constantemente el informe, el cual se reproducirá junto con el Código de Conducta a modo de guía ilustrativa de las normas de conducta por las que han de regirse los funcionarios. UN وقد دأب اﻷمناء العامون المتتابعون والمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة على الاستشهاد بهذا التقرير لدى تقييم سلوك الموظفين، وسيصدر مع مدونة قواعد السلوك بوصفه دليلاً توضيحياً لمعايير السلوك المتوقعة.
    También se apoya la armonización de las políticas y los marcos jurídicos relativos a la pesca marina de los Estados costeros de la SADC con el Código de conducta para la pesca responsable. UN وتقدم المساعدة أيضا لكفالة اتساق سياسات مصائد الأسماك والأطر القانونية داخل الدول الساحلية الأعضاء في الجماعة الإنمائية تمشيا مع مدونة قواعد السلوك المتعلقة بصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية.
    :: Análisis y evaluaciones periódicas de la supervisión por la Comisión de Registro de Partidos Políticos de los asuntos y la conducta de los partidos políticos en relación con el Código de conducta UN :: التقييم والتحليل المنتظمان لما تقوم به لجنة تسجيل الأحزاب السياسية من رصد لشؤون الأحزاب السياسية وسلوكها بالمقارنة مع مدونة قواعد السلوك
    Ejerceremos una firme supervisión de los organismos de calificación crediticia, en consonancia con el Código internacional de conducta acordado y reforzado, y tomaremos medidas adicionales para afianzar la transparencia del mercado financiero y mejorar la convergencia de las normas contables mundiales. UN وسنمارس رقابة قوية على هذه الوكالات بما يتسق مع مدونة قواعد السلوك الدولية المعززة المتفق عليها، وسنتخذ إجراءات إضافية لتعزيز شفافية الأسواق المالية وتعزيز توافق المعايير المحاسبية الدولية.
    236. Las disposiciones señaladas, se hallan en concordancia con el Código del Menor en actual vigencia. UN وتتفق هذه الأحكام مع قانون الأحداث النافذ حاليا.
    En la esfera de la lucha contra el terrorismo, la investigación y el enjuiciamiento en el ámbito penal se realizan de acuerdo con el Código de Procedimiento Penal de China. UN فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، تجري التحقيقات الجنائية وإجراءات المقاضاة بما يتفق مع قانون الإجراءات الجنائية الصيني.
    La ley sería un instrumento importante para luchar contra la corrupción que iría a la par con el Código Penal. UN وأكد أن هذا القانون سيشكل أداة هامة لمكافحة الفساد وأنه يسير يداً بيد مع قانون العقوبات.
    Observa que el derecho musulmán, en abierta contradicción con el Código Civil, permite contraer matrimonio a los 15 años, y aun a los 12 años, así como la poligamia, y pregunta que está haciendo el Gobierno para desalentar estos fenómenos lamentables. UN وأشارت إلى أن القانون الإسلامي يسمح بالزواج في سن 15 أو حتى 12 سنة فضلا عن تعدد الزوجات، مما يتعارض مع المدونة المدنية، فسألت عما تفعله الحكومة لكبح هذه الظاهرة المؤسفة.
    Habrá que hacer otras modificaciones para armonizar el Manual con el Código obligatorio de navegación polar, cuando se haya ultimado. UN وسيلزم إجراء تعديلات إضافية من أجل مواءمة الدليل مع المدونة القطبية الإلزامية، متى وضعت في صيغتها النهائية().
    201. Los arrendamientos urbanos se regulan por el Decreto-ley Nº 43525 de 7 de marzo de 1961, publicado en la Gaceta Oficial Nº 14 de 8 de abril, juntamente con el Código Civil. UN ١٠٢- وينظم المرسوم بقانون رقم ٥٢٥ ٣٤ الصادر في آذار/مارس ١٦٩١ والمنشور في العدد ٤١ من الجريدة الرسمية الصادر في ٨ نيسان/أبريل، مع القانون المدني، إيجار المباني الحضرية.
    No obstante, la Comisión Electoral, de conformidad con el Código Electoral, propuso que las elecciones se celebraran en septiembre de 1998. UN غير أنه تمشيا مع القانون الانتخابي، اقترحت اللجنة الانتخابية إجراء الانتخابات في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    La Sala estaba abierta con el Código correcto. Open Subtitles الخزانة تم فتحها بالرمز الصحيح
    Los mítines políticos organizados por los 14 candidatos presidenciales se celebraron sin contratiempos en todo el país, sin que se registraran incidentes importantes y de conformidad con el Código de conducta establecido. UN وعملاً بمدونة السلوك التي تم وضعها، مضت وبسلاسة التجمعات السياسية التي عقدها المرشحون الأربعة عشر لمنصب الرئاسة في سائر أرجاء البلد، دون أن تقع أي حوادث كبرى.
    La Conferencia insta a todos los Estados Partes a que asuman su compromiso político con el Código y las directrices adoptadas con arreglo al Código. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى إعلان التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات المنبثقة عنها.
    De acuerdo con el Código de conducta, los directivos deben dar el ejemplo. UN ووفقا لمدونة قواعد السلوك يجب على المديرين أن يكونوا هم القدوة.
    También se indica en el informe que el Sistema 911 de Atención de Llamadas de Emergencia de la Policía Nacional había establecido un servicio, identificado con el Código 1600, para registrar de forma diferenciada los casos de violencia doméstica. UN وأشار أيضاً إلى أن دائرة الطوارئ 911 التابعة للشرطة الوطنية أنشأت خدمة لتسجيل حالات العنف المنزلي بشكل منفصل، تحت الرمز 1600.
    Mecanismo propuesto para atender las posibles denuncias que se presenten de conformidad con el Código de conducta de los magistrados de los Tribunales UN الآلية المقترحة لمعالجة الشكاوى المحتملة في إطار مدونة قواعد سلوك قضاة المحكمتين
    El sistema de numeración deberá incluir un prefijo con el Código del país que puede encontrarse en la lista de abreviaturas de la norma ISO 3166. UN ويجب أن يصدر النظام الرقمي مع الرمز الوطني الذي يمكن العثور عليه في قائمة الاختصارات القياسية رقم 3166 للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Sólo dos casos contenían documentación suficiente que demostraba que se había incluido en la lista de invitados a todos los proveedores registrados en relación con el Código de producto. UN وتضمنت حالتان فقط دلائل كافية تبين أن كل البائعين المعنيين برمز السلع الأساسية ذات الصلة أُدرجوا في قائمة المدعوين.
    Es aconsejable que las armas verificadas y descargadas se identifiquen mediante una etiqueta autoadhesiva con el Código de referencia o posición correspondiente. UN ويستصوب تمييز الأسلحة الفارغة التي خضعت للفحص بعلامة ذاتية الالتصاق تحمل الرمز المرجعي أو تبين موضعها.
    Además, las reglamentaciones nacionales se han completado con el Código deontológico para el comercio internacional de productos químicos y con iniciativas voluntarias de industrias, como Responsible Care. UN وعلاوة على ذلك، فإن مدونة اﻷخلاق بشأن التجارة الدولية بالمواد الكيميائية ومبادرات الصناعة الطوعية، مثل العناية المسؤولة، تكمل اﻷنظمة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more