"con el contenido" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مضمون
        
    • مع محتوى
        
    • على مضمون
        
    • مع المحتوى
        
    • على محتوى
        
    • مع محتويات
        
    • على محتويات
        
    • على المضمون
        
    • مع فحوى
        
    • مع قائمة المحتويات التي
        
    • بالمحتوى
        
    • بمحتويات
        
    • بالمحتويات
        
    • يتصل بمحتوى
        
    • يخص محتوى
        
    Esto le conferiría mientras tanto una determinada condición, pero naturalmente todo ello de conformidad con el contenido del párrafo 3. UN وسيعطيه ذلك مركزا في هذه اﻷثناء، ولكن كل ذلك بالطبع تمشيا مع مضمون الفقرة ٣.
    Los miembros de la Comisión expresaron su satisfacción con el informe y su conformidad con el contenido de la declaración de intención, que ya se había comenzado a aplicar en varios de sus países. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن ارتياحهم للتقرير واتفاقهم مع مضمون إعلان النوايا، الذي بدأ تنفيذه بالفعل في عدد من بلدانهم.
    Hay que ser coherentes con el título de la Convención, así como con el contenido del documento elaborado por la Comisión de Derecho Internacional. UN وأضاف أنه ينبغي أن يتسق النص مع عنوان الاتفاقية، وكذلك مع محتوى الوثيقة التي تضعها لجنة القانون الدولي.
    Por lo tanto, la DCI da por sentado que el Secretario General está completamente de acuerdo con el contenido de los informes de que se trata. UN لذا، فإن وحدة التفتيش المشتركة تفترض أن اﻷمين العام موافق تماما على مضمون التقارير ذات الصلة.
    Nosotros no interferimos con el contenido. Open Subtitles .تمّ إنشاؤها من طرف المستخدمين .نحن لا نتعارض مع المحتوى
    En general, el PNUD está de acuerdo con el contenido y la intención de esta recomendación. UN يوافق البرنامج اﻹنمائي عموما على محتوى هذه التوصية وهدفها.
    Para el almohadillado se utilizarán materiales que no reaccionen peligrosamente con el contenido de los recipientes. UN ويجب أن لا تكون مادة التبطين قابلة للتفاعل على نحو خطير مع محتويات الأوعية.
    Esta acción tiene su correspondencia con el contenido del Plan de Acción de las Naciones Unidas en armas pequeñas y ligeras, al cual Venezuela le ha otorgado gran importancia y apoyo. UN ويتماشى ذلك مع مضمون خطة عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي تقدرها فنـزويلا أيما تقدير وتدعمها بقوة.
    Coincidimos con el contenido de casi todos los párrafos. UN ونحن نتفق مع مضمون جميع الفقرات تقريباً.
    Los métodos deben ser coherentes con el contenido de los derechos humanos. UN وينبغي أن تكون الأساليب منسجمة مع مضمون حقوق الإنسان.
    En ese punto, el tribunal consideró que dicho argumento era incongruente con el contenido de los correos electrónicos intercambiados por las partes. UN وفي هذا الصدد، رأت المحكمة أنَّ هذا الادِّعاء لا يتَّسق مع مضمون الرسائل الإلكترونية المتبادلة بين الطرفين.
    En ese punto, el tribunal consideró que dicho argumento era incongruente con el contenido de los correos electrónicos intercambiados por las partes. UN وفي هذا الصدد، رأت المحكمة أنَّ هذا الادِّعاء لا يتسق مع مضمون الرسائل الإلكترونية المتبادلة بين الطرفين.
    Los materiales utilizados para asegurar la estanqueidad de las juntas o para el mantenimiento de los dispositivos de cierre serán compatibles con el contenido. UN تكون المواد المستخدمة في ضمان إحكام الوصلات أو صيانة المغاليق متوافقة مع محتوى الأوعية.
    Hubo un acuerdo casi universal con el contenido de los informes en los sitios web examinados. UN وكان هناك اتفاق شامل تقريبا مع محتوى التقارير في المواقع الشبكية التي استُقيت منها عيّنات.
    Expresó, como en otras ocasiones, su desacuerdo con el contenido del informe del Relator Especial. UN وفي تلك المناسبة، كما في مناسبات سابقة، قال الممثل الدائم إنه لا يوافق على مضمون تقرير المقرر الخاص.
    El Grupo de Trabajo se declaró conforme con el contenido de la sección en su forma actual. UN ووافق الفريق العامل على مضمون الباب بصيغته الحالية.
    y el Pacífico y se puso en funcionamiento el nuevo sitio web, con el contenido que ofrecen comúnmente las instituciones regionales y con vínculos a la página web de la CESPAP. UN واستهل تشغيل موقع الشبكة الجديد بما يتلاءم مع المحتوى الموحد للمؤسسات الإقليمية وهو مرتبط بصفحة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على الشبكة.
    Bulgaria, Chipre, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, la República Checa, la República Eslovaca y Rumania se alinean con el contenido de esta declaración. UN توافق على محتوى هذا البيــــان كل مــــن جمهورية استونيا، جمهورية بلغاريا، بولنـــــدا، الجمهورية التشيكية، رومانيا، جمهورية سلوفاكيا، قبرص، جمهورية لاتفيا، جمهورية ليتوانيا، مالطة، جمهورية هنغاريا.
    Ninguna de esas afirmaciones se fundamenta y algunas incluso se contradicen con el contenido del informe. UN ولم يُقدّم ما يثبت ذلك، بل إن بعض الحالات تتناقض مع محتويات التقرير.
    No obstante, el Auditor General ha manifestado que está de acuerdo con el contenido del informe. UN بيد أن المراجع العام أعرب عن موافقته على محتويات التقرير.
    Aunque estamos de acuerdo con el contenido general de la Convención y con la mayoría de sus disposiciones, no podemos adherirnos a ella debido a esas graves limitaciones. UN ومع أننا نوافق على المضمون العام للاتفاقية وعلى معظم أحكامها، فإننا لا نستطيع الانضمام إليها بسبب أوجه القصور الخطيرة هذه.
    Si bien estamos conformes con el contenido de la regla, consideramos pertinente hacer las siguientes observaciones: UN رغم أننا نتفق مع فحوى القاعدة، نرى أن مما له صلة بالموضوع أن نبدي الملاحظات التالية:
    El informe, que se presentó en inglés, como había solicitado anteriormente el Secretario General de la Autoridad, en general, estaba estructurado de acuerdo con el contenido recomendado por la Comisión, bajo los epígrafes siguientes: introducción, actividades abarcadas por el contrato, gastos de exploración de la IOM en 2003 en el contrato con la Autoridad, y cantidad de nódulos polimetálicos extraídos de los fondos marinos. UN وقُدم التقرير باللغة الانكليزية على نحو ما كان قد طلبه سابقا الأمين العام للسلطة. ونُظم التقرير بشكل عام بما يتماشى مع قائمة المحتويات التي أوصت بها اللجنة، وذلك تحت العناوين التالية: المقدمة، والأنشطة الواردة في العقد، والمبالغ التي أنفقتها المنظمة على أعمال الاستكشاف في عام 2003 في إطار العقد المبرم مع السلطة الدولية لقاع البحار، وكمية العقيدات العديدة الفلزات التي استخرجت من قاع البحار.
    En relación con el contenido y la metodología, la Estrategia es similar a la de los Estados miembros de la Unión Europea. UN والاستراتيجية، فيما يتعلق بالمحتوى والمنهجية، مماثلة لتلك التي تستخدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Las preocupaciones de la Comisión Consultiva en relación con el contenido de las publicaciones se señaló a la atención de varios departamentos. UN عُرضت شواغل اللجنة الاستشارية فيما يتصل بمحتويات المنشورات على مختلف الإدارات.
    Deberán retirarse o recubrirse todas las etiquetas que no estén relacionadas con el contenido. UN وتنزع أو تغطى أي بطاقات تعريف لا تتصل بالمحتويات.
    Varios oradores expresaron reservas en relación con los objetivos de la estrategia descritos en el documento DP/1997/17, e incluso en relación con el contenido de las publicaciones del PNUD. UN ٢٥٥ - وأعرب عدة متكلمين عن تحفظات تتعلق بأهداف الاستراتيجية الموجزة في الوثيقة DP/1997/17، بما في ذلك ما يتصل بمحتوى منشورات البرنامج اﻹنمائي تحفظات.
    342. El Grupo pidió también la ayuda de China en conexión con el contenido de dos contenedores robados en marzo de 2008 a la UNAMID durante el transporte por carretera de un envío desde Port Sudan hasta Nyala. UN 342 - وطلب الفريق أيضا مساعدة من الصين فيما يخص محتوى حاويتين سرقتا في آذار/مارس 2008 من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لدى نقل شحنة بالشاحنات من بورسودان إلى نيالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more