"con el correr de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مر
        
    • وعلى مر
        
    • وبمرور
        
    • ومع مر
        
    • فعلى مر
        
    • مع مر
        
    El volumen de trabajo de la Corte ha aumentado considerablemente con el correr de los años. UN وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين.
    El volumen de trabajo de la Corte ha aumentado considerablemente con el correr de los años. UN وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين.
    con el correr de los años la infraestructura de muchos países africanos ha sufrido un deterioro notable. UN فقد تدهورت مرافق الهياكل اﻷساسية على مر السنين تدهورا ملحوظا في كثير من البلدان الافريقية.
    En virtud de su posición geográfica a modo de bisagra y de la extensión de sus fronteras terrestres y marítimas, Argelia se ha convertido, con el correr de los años, en un importante país de tránsito de las drogas. UN وعلى مر السنين، أصبحت الجزائر بلدا هاما للمرور العابر للمخدرات بسبب موقعها الجغرافي الهام وطول حدودها البرية والبحرية.
    con el correr de los años, la India ha modificado progresivamente su sistema de reglamentación. UN وبمرور السنين عدلت الهند تدريجيا نظامها في وضع القواعد.
    con el correr de los años, la financiación del desarrollo económico se ha vuelto más competitiva y los recursos económicos tienen una mayor movilidad transfronteriza. UN ومع مر السنين، أصبح تمويل التنمية الاقتصادية متسماً بمزيد من التنافسية. وازداد تنقل الموارد الاقتصادية عبر الحدود.
    con el correr de los años, cuando tuvimos oportunidad de encontrarnos en El Cairo y en Beijing, ha aumentado mi admiración por la eficiencia de la Sra. Chen Muhua y su capacidad de solucionar los problemas incluso antes de que surjan. UN فعلى مر السنين، عندما كنا نلتقي في القاهرة وبيجين، كان كل لقاء مع السيدة تشن موهوا يزيد من إعجابي بكفاءتها الهادئة وقدرتها على حل المشاكل حتى قبل أن تنشأ.
    Su mandato ha crecido considerablemente a medida que se ha ampliado el ámbito de los derechos civiles con el correr de los años. UN وقد اتسعت ولايتها إلى حد كبير مع اتساع نطاق الحقوق المدنية على مر السنين.
    con el correr de los años, se han constituido en una fuerza moral poderosa y una influencia en pro del bien. UN وقد كانت على مر السنين قوة ذات بأس وتأثير لصالح البشرية.
    La Conferencia ha negociado acuerdos importantes, y sus logros con el correr de los años han sido acogidos invariablemente con elogio. UN وقد تفاوض على اتفاقات هامة، وحظيت دوماً منجزاته على مر السنين بكل ثناء.
    No sólo compartimos esos valores sino también consideramos que hemos contribuido a su desarrollo en Europa con el correr de los siglos. UN ونحن لا نشاطر هذه القيم فحسب، بل نعتبر أننا ساهمنا في خلقها وتطويرها في أوروبا على مر القرون.
    Los datos relativos a la imposición del cumplimiento de la ley en esta esfera confirman la necesidad de contraer compromisos más firmes, aunque también demuestran que se han logrado progresos con el correr de los años. UN وتؤكد البيانات المتعلقة بإنفاذ القانون في هذا المجال الحاجة إلى التزام أشد، رغم أنها تبين زيادة إنفاذه على مر السنين.
    con el correr de los años también ha aumentado levemente la participación de la mujer en los Juegos Olímpicos, como puede verse en el siguiente cuadro: UN وكانت هناك أيضا زيادة طفيفة في مشاركة المرأة في الألعاب الأوليمبية على مر السنين، كما يوضح الجدول التالي:
    con el correr de los años, las diferentes características de la migración de mujeres y hombres han generado un desequilibrio en algunas zonas rurales. UN وأدت مختلف أنماط الهجرة بين الجنسين على مر السنين إلى عدم التوازن في بعض المناطق الريفية.
    con el correr de los años, han aparecido modelos de descentralización diferentes. UN وبرزت على مر السنوات نماذج مختلفة للامركزية.
    Los compromisos de fuentes internacionales de aportar recursos para mejorar la situación de los refugiados se han ido debilitando con el correr de los años. UN وأشار إلى أن التعهدات الدولية بتقديم الموارد من أجل تحسين حالة اللاجئين قد انخفضت على مر السنين.
    con el correr de los años, el Comité ha elaborado una abundante jurisprudencia, en la que ha ofrecido interpretaciones decisivas de los derechos protegidos por el Pacto. UN وقامت على مر السنين بوضع مجموعة كبيرة من أحكام القضاء التي أعطت من خلالها تفسيرات حاسمة للحقوق المحمية بموجب العهد.
    En su calidad de miembro más antiguo, ha podido comprobar, con el correr de los años, el creciente interés que los trabajos del Comité despiertan en los Estados partes. UN وبصفته أقدم عضو في اللجنة، قال إنه لاحظ على مر السنين تزايد اهتمام الدول الأطراف بأعمال اللجنة.
    con el correr de los años, las sucesivas resoluciones sobre este tema han sido un elemento valiosísimo para el proceso de desarrollo en los países africanos. UN وعلى مر اﻷعوام، كانت القرارات المتعاقبة بشأن هذا الموضوع قﱢيمة جدا لعملية التنمية في البلدان الافريقية.
    con el correr de los años, el estudio ha permitido determinar que hay cuatro etapas que marcan la toma de conciencia de la opinión pública internacional respecto de los pilares de la lucha contra la impunidad. UN وبمرور السنوات بينت الدراسة أن وعي المجتمع الدولي بضرورة مكافحة اﻹفلات من العقاب سرّ بأربع مراحل.
    con el correr de los años se han negociado algunos instrumentos que han entrado en vigor. UN ومع مر السنين، جرى التفاوض على عدد من الصكوك دخل حيز النفاذ.
    con el correr de los años, cuando tuvimos oportunidad de encontrarnos en El Cairo y en Beijing, ha aumentado mi admiración por la eficiencia de la Sra. Chen Muhua y su capacidad de solucionar los problemas incluso antes de que surjan. UN فعلى مر السنين، عندما كنا نلتقي في القاهرة وبيجين، كان كل لقاء مع السيدة تشن موهوا يزيد من إعجابي بكفاءتها الهادئة وقدرتها على حل المشاكل حتى قبل أن تنشأ.
    Si bien las preocupaciones de los países en relación con los efectos de las radiaciones atómicas han evolucionado con el correr de los años, el Comité sigue siendo necesario. UN وإذا كانت شواغل البلدان فيما يتعلق بآثار الاشعاع الذري قد تطورت مع مر السنين، فإن سبب وجود اللجنة لا يزال قائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more