Las cuestiones de género deben incorporarse a los programas de desarrollo económico con el fin de aumentar la participación de la mujer. | UN | كما لا بد من دمج مسائل الجنسين في برامج التنمية الاقتصادية بغية زيادة مشاركة المرأة. |
Dicho acuerdo tenía que firmarse a mediados de 2004 con el fin de aumentar la distribución de las publicaciones del Instituto. | UN | وكان مقررا توقيع هذا الاتفاق في منتصف عام 2004 بغية زيادة توزيع منشورات المعهد. |
El Gobierno también asigna fondos a los movimientos integrados por mujeres sami con el fin de aumentar la influencia de la mujer y la igualdad entre los géneros en la sociedad sami. | UN | وخصصت الحكومة أيضا أرصدة لحركات سامي النسائية بغية زيادة نفوذ المرأة والمساواة بين الجنسين في مجتمع سامي. |
También se habían logrado progresos en lo que respecta a los paraísos fiscales no cooperativos con la firma de más de 600 acuerdos bilaterales con el fin de aumentar la transparencia en asuntos fiscales. | UN | وأُحرز تقدم أيضاً في مجال الملاذات الضريبية غير المتعاونة، مع التوقيع على أكثر من 600 اتفاق ثنائي تهدف إلى زيادة الشفافية في الشؤون الضريبية. |
con el fin de aumentar la conciencia pública con respecto a estos aconte cimientos, el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia ofreció un premio para periodistas que centraran su labor en cuestiones relativas a la familia. | UN | وبغية زيادة الوعي الجماهيري بهذه المناسبات، خصص الوزير الاتحادي لشؤون اﻷسرة جائزة تمنح للصحفيين الذين يركزون على قضايا اﻷسرة في كتاباتهم. |
Según el Reino Unido, en 2011 se inició un proyecto de instalación de túneles de polietileno en las tierras que quedaban disponibles para la agricultura, con el fin de aumentar la producción agrícola. | UN | ووفقاً لما أفادت به حكومة المملكة المتحدة، بدأ في عام 2011 تنفيذ مشروع لإقامة صوبات مغطاة بالبولي إيثيلين على ما تبقى من أرض متاحة للزراعة في إطار جهود ترمي إلى زيادة الإنتاج الزراعي. |
Para muchos países africanos la intrusión del desierto y los crecientes embates de la sequía son temas que reclaman soluciones urgentes con el fin de aumentar la producción agropecuaria y asegurar un nivel de vida mejor y más elevado para la población creciente. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان الافريقية، فإن تعدي الصحراء وتزايد دورات الجفاف مسائل تستأهل الحلول العاجلة بغية زيادة الانتاج الزراعي وضمان مستوى حياة أفضل وأعلى للسكان الذين تتزايد أعدادهم. |
58. Las CIP se redujeron significativamente en el quinto ciclo con el fin de aumentar la asignación de recursos a los países menos adelantados. | UN | ٨٥ - خفضت أرقام التخطيط اﻹرشادي اﻹقليمية بشكل كبير في الدورة الخامسة بغية زيادة المخصصات ﻷقل البلدان نموا. |
Desde principios de los años ochenta, la Cooperación Italiana ha apoyado el desarrollo de sistemas de alerta temprana con el fin de aumentar la seguridad alimentaria en las zonas áridas del continente africano. | UN | منذ مطلع الثمانينات، ما فتئ التعاون الإيطالي يدعم تطور نظم الإنذار المبكر بغية زيادة الأمن الغذائي في المنطقة الجافة من القارة الأفريقية. |
con el fin de aumentar la transparencia, el Departamento está elaborando instrumentos analíticos que permitan determinar con mayor eficacia las causas y los efectos de la presentación tardía de la documentación. | UN | وتعمل الإدارة، بغية زيادة الشفافية، على استحداث آليات تحليلية لتحديد أسباب وآثار التأخر في تقديم الوثائق بشكل أكثر فعالية. |
Reconocemos la necesidad de implementar políticas y programas de manera coordinada, a través de mecanismos de cooperación Sur-Sur, con el fin de aumentar la producción de alimentos, bajo criterios de sustentabilidad y respeto al medio ambiente. | UN | ونقر بالحاجة إلى تنفيذ السياسات والبرامج بطريقة منسقة من خلال آليات التعاون بين بلدان الجنوب بغية زيادة الإنتاج الغذائي على أساس الاستدامة واحترام البيئة. |
Además, en 2006 se lanzó una campaña en los medios de comunicación dirigida a los clientes potenciales de prostitutas, con el fin de aumentar la sensibilidad de los clientes frente a la trata de personas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شُنت في عام 2006 حملة إعلاميه تستهدف الزبائن المحتملين للمومسات بغية زيادة وعي العملاء بالاتجار بالبشر. |
Un objetivo importante de las políticas debería ser la creación de un entorno propicio para atraer capital público y privado con el fin de aumentar la producción agrícola e introducir los cambios estructurales e institucionales necesarios. | UN | 53 - وينبغي أن تكون تهيئة مناخ ملائم لجذب رأس المال العام والخاص بغية زيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق ما يلزم من تغييرات هيكلية وتنظيمية هدفا رئيسيا من أهداف السياسة العامة. |
La transición demográfica que afecta a los servicios de idiomas requiere que el Departamento trabaje en estrecha colaboración con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos con el fin de aumentar la frecuencia de los concursos para responder a la insuficiencia de personal. | UN | وأضاف أن التحول الديمغرافي الذي يصيب خدمات اللغات يتطلب من الإدارة أن تعمل على نحو وثيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية، بغية زيادة تواتر الامتحانات التنافسية لسد النقص في أعداد الموظفين. |
Por conducto del Grupo de Trabajo sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, el Consejo siguió colaborando con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y otros interesados pertinentes con el fin de aumentar la eficacia de esas operaciones. | UN | ومن خلال الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام، واصل المجلس التواصل مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة ومع غيرها من الأطراف المعنية بغية زيادة فعالية تلك العمليات. |
El Departamento seguirá preparando y distribuyendo documentos de orientación sobre políticas de seguridad a las operaciones de mantenimiento de la paz para que las apliquen con el fin de aumentar la eficiencia y eficacia del sistema de gestión de la seguridad de la Organización. | UN | وستواصل الإدارة إعداد وثائق توجيهات السياسات الأمنية وتوزيعها على عمليات حفظ السلام لتنفيذها بغية زيادة كفاءة وفعالية نظام إدارة الأمن في المنظمة. |
La Oficina continuó la ejecución de programas de garantía de calidad simplificando los procedimientos de información con el fin de aumentar la eficiencia, y aplicando plenamente los nuevos procedimientos de seguimiento y formulación de recomendaciones. | UN | وواصل المكتب تنفيذ برامج ضمان الجودة عن طريق تبسيط إجراءات الإبلاغ بغية زيادة أوجه الكفاءة وتنفيذ الإجراءات الجديدة لرصد التوصيات وصياغتها تنفيذا تاما. |
a) Allí donde proceda, reforma de los mercados de energía con el fin de aumentar la eficiencia, incluso mediante el fomento de la competencia; | UN | )أ( إجراء إصلاحات عندما يقتضي اﻷمر ﻷسواق الطاقة تهدف إلى زيادة الكفاءة بما في ذلك عن طريق زيادة المنافسة؛ |
En Kirguistán se están movilizando comunidades para llevar a cabo una campaña informativa a gran escala con el fin de aumentar la conciencia sobre las cuestiones de salud reproductiva, y en particular la ley nacional sobre derechos reproductivos recientemente aprobada, para lograr que los ciudadanos exijan servicios de salud reproductiva de calidad. | UN | وتجري تعبئة المجتمعات المحلية في قيرغيزيستان لتنفيذ حملة إعلامية واسعة تهدف إلى زيادة مستوى التوعية بقضايا الصحة الإنجابية، وبالأخص القانون الذي اعتمد مؤخرا في البلاد عن حقوق الإنجاب مما يتيح للمواطنين المطالبة بخدمات جيدة للصحة الإنجابية. |
con el fin de aumentar la eficacia y el impacto del programa, el Gobierno y el PNUD decidieron centrar las actividades en seis zonas de impacto local escogidas por su bajo nivel de desarrollo humano. | UN | وبغية زيادة أثر البرنامج وفاعليته، قررت الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تركيز اﻷنشطة في ٦ مناطق ذات أثر محلي، تم انتقاؤها على أساس ما تتسم به من تدني مستوى التنمية البشرية. |