Se entablaron negociaciones con el Gobierno del país anfitrión sobre la cuestión de la eliminación del amianto. | UN | وتم التفاوض مع حكومة البلد المضيف بشأن مسألة إزالة الأسبستوس. |
Claro está, este enfoque tiene que promoverse en estrecha colaboración con el Gobierno del país de que se trate. | UN | وبطبيعة الحال، يتعين تشجيع ذلك النهج بالتعاون الوثيق مع حكومة البلد المعني. |
La coordinación en que pensamos debe tener lugar, dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas, entre las organizaciones operacionales y los organismos especializados, bajo la supervisión del Departamento de Asuntos Humanitarios y en estrecha cooperación con el Gobierno del país afectado. | UN | إن التنسيق الذي نفكر فيه يجب أن يحدث، ضمن إطار منظومة اﻷمم المتحدة، بين المنظمات العملية والوكالات المتخصصة، تحت رعاية إدارة الشؤون اﻹنسانية، وبتعاون وثيق مع حكومة البلد المتأثر. |
La coordinación en que pensamos debe darse en el marco del sistema de las Naciones Unidas entre las organizaciones operacionales y los organismos especializados, bajo la égida del Departamento de Asuntos Humanitarios y en cooperación estrecha con el Gobierno del país damnificado. | UN | ويجب أن يكون هذا التنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة فيما بين المنظمات التنفيذية والوكالات المتخصصة وتحت إشراف إدارة الشؤون اﻹنسانية، وبالتعاون الوثيق مع حكومة البلد المتضرر. |
Por su naturaleza, alcances y modalidades operativas, tienden a afectar la libre determinación de los pueblos donde actúan y a inmiscuirse en asuntos internos de los Estados, siendo en este contexto discutible la legalidad de sus actos, aun cuando existan de por medio contratos suscritos con el Gobierno del país. | UN | وتنحو هذه الشركات بحكم طبيعتها وأغراضها وأساليب عملها إلى التأثير على حق الشعوب في تقرير المصير حيثما تعمل، وإلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول، مما يشكك في هذا السياق في مشروعية أعمالها، وباﻷحرى عندما تتواجد عن طريق تعاقدات موقعة مع حكومة البلد. |
La recomendación referente a la MONUA fue aceptada por la administración y se han entablado negociaciones con el Gobierno del país receptor al objeto de hallar un medio de recuperar esa suma que sea aceptable para todos. | UN | ووافقت الإدارة على التوصية المتعلقة ببعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا، والمفاوضات مع حكومة البلد المضيف جارية على قدم وساق بغية إيجاد وسيلة لاسترداد المبالغ المعنية تكون مقبولة من الطرفين. |
En ese contexto cabe señalar que es completamente inaceptable e inapropiado que una misión de paz auspiciada por las Naciones Unidas impida que una delegación del Consejo de Seguridad tenga contactos, durante una visita a la República Federativa de Yugoslavia, con el Gobierno del país que la había invitado y cuyo territorio estaba visitando. | UN | وفي هذا السياق، تجدر ملاحظة أنه من غير المقبول مطلقا ومن غير المناسب أن تعمل بعثة سلام قائمة تحت رعاية الأمم المتحدة على أن يتفادى وفد تابع لمجلس الأمن خلال زيارة له لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إجراء اتصالات مع حكومة البلد الذي يزور الوفد إقليمه وبدعوة منه. |
Por su parte, los coordinadores residentes debían mantener relaciones más efectivas y profundas con el Gobierno del país receptor, así como con la sociedad civil y las demás partes interesadas, según procediera. | UN | ومن المفترض أن يتفاعل المنسقون المقيمون بصورة أكثر فعالية وموضوعية مع حكومة البلد المستفيد ومع المجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة المعنيين، حسبما يقتضي الأمر. |
La Asamblea pidió al Secretario General que celebrara consultas con el Gobierno del país anfitrión respecto de la posibilidad de facilitar la creación de la carta de crédito sin que se impusieran comisiones o cargos. | UN | وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن إمكانية تيسير إنشاء خطاب الاعتماد دون فرض رسوم أو تكاليف على الأمم المتحدة. |
Una auténtica asociación con el Gobierno del país anfitrión, la sociedad civil y los órganos legislativos es un ingrediente fundamental para asegurar que las ventajas del desarrollo sean sostenibles en el largo plazo. | UN | وتشكل إقامة شراكة حقيقية مع حكومة البلد المضيف والمجتمع المدني والهيئات التشريعية العنصر الرئيسي لكفالة استدامة مكاسب التنمية في المدى الطويل. |
La preparación de los documentos sería una actividad importante de la dependencia correspondiente, que contaría con un abogado para asesorar sobre las cuestiones jurídicas derivadas de los diversos instrumentos nacionales e internacionales con que deberá cooperar la Secretaría y de la necesidad de preparar y administrar un acuerdo de sede con el Gobierno del país que acoja a la Secretaría. | UN | وسيكون إعداد الوثائق نشاطاً رئيسياً للوحدة التي تنتج عن ذلك، وهي ستضم محامياً لتقديم المشورة بشأن المسائل القانونية التي ستنتج عن تنوع الصكوك الوطنية والدولية التي سيكون مطلوباً من اﻷمانة التعاون معها، وعن الحاجة إلى إعداد وإدارة اتفاق مقر مع حكومة البلد المضيف لﻷمانة. |
En caso de que algún país anfitrión presente una propuesta en tal sentido, el Departamento y el PNUD examinarían la viabilidad de la medida, así como su eficacia en función de los costos y, si estuviesen reunidos todos los requisitos, entablarían consultas conjuntas con el Gobierno del país anfitrión a fin de adoptar una decisión definitiva en cuanto a la puesta en práctica. | UN | وإذا تقدم أي بلد مضيف بمثل هذا المقترح، فإن الإدارة والبرنامج الإنمائي يدرسان جدواه وفعاليته من حيث التكلفة، وإذا استوفى المقترح جميع الشروط يشرعان في إجراء مشاورات مع حكومة البلد المضيف لاتخاذ قرار نهائي بشأن تنفيذه. |
71. Reconoce la necesidad de que el sistema de coordinadores residentes interactúe de forma más eficaz y sustantiva con el Gobierno del país receptor, así como con la sociedad civil y otros interesados, cuando proceda; | UN | 71 - تسلم بضرورة أن يتفاعل نظام المنسقين المقيمين بصورة أكثر فعالية وموضوعية مع حكومة البلد المستفيد ومع المجتمع المدني وغيره من أصحاب المصلحة المعنيين، حسبما يقتضي الأمر؛ |
52. Habida cuenta del creciente número de actividades que la secretaría lleva a cabo en cooperación con el Gobierno del país que la acoge, el Secretario Ejecutivo preparó un informe que trata, entre otras cosas, de la aplicación del Acuerdo sobre la Sede. | UN | 52- لدى النظر في عدد متزايد من الأنشطة المضطلع بها من قبل الأمانة بالتعاون مع حكومة البلد المضيف، أعد الأمين التنفيذي تقريراً يتناول، في جملة أمور، تنفيذ اتفاق المقر. |
Los terrenos adicionales han sido asignados por el país anfitrión; por consiguiente, se han adoptado medidas para coordinar con el Gobierno del país anfitrión la preparación de la enmienda para que se refleje dicha decisión en el acuerdo con el país anfitrión. | UN | 12 - قام البلد المضيف بتخصيص الأرض الإضافية، وبناء على ذلك اتخذت إجراءات للتنسيق مع حكومة البلد المضيف لإدخال التعديلات اللازمة بحيث تعكس تلك الإضافة في الاتفاق مع البلد المضيف. |
27. Pide también al Secretario General que celebre consultas con el Gobierno del país anfitrión respecto de la posibilidad de facilitar la creación de la carta de crédito sin que se impongan comisiones o cargos a las Naciones Unidas; | UN | 27 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن إمكانية تيسير إنشاء خطاب الضمان بدون فرض رسوم أو تكاليف على الأمم المتحدة؛ |
27. Pide también al Secretario General que celebre consultas con el Gobierno del país anfitrión respecto de la posibilidad de facilitar la creación de la carta de crédito sin que se impongan comisiones o cargos a las Naciones Unidas; | UN | 27 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن إمكانية تيسير إنشاء خطاب الاعتماد بدون فرض رسوم أو تكاليف على الأمم المتحدة؛ |
El proyecto de resolución prevé la celebración de más negociaciones con el fin de asegurar que se llegue al mejor arreglo financiero posible para la ejecución del proyecto y también recoge la posibilidad de realizar consultas adicionales con el Gobierno del país anfitrión acerca de la renovación del complejo de la Sede, teniendo en cuenta su responsabilidad como país anfitrión. | UN | وينص مشروع القرار على إجراء مفاوضات إضافية تهدف إلى ضمان أفضل الترتيبات المالية الممكنة لتنفيذ المشروع وكذلك توخي إجراء المزيد من المشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن تجديد مجمع المقر، مع أخذ مسؤوليتها كبلد مضيف في الاعتبار. |
El Asesor Especial dijo que tenía previsto visitar Angola a partir del 6 de mayo para continuar las consultas con el Gobierno del país y otras instancias interesadas a fin de hablar sobre la ayuda que podrían prestar las Naciones Unidas para hacer avanzar el proceso de paz. | UN | وأفاد المستشار الخاص إلى أنه سيزور أنغولا ابتداء من 6 أيار/مايو لمواصلة المشاورات مع حكومة أنغولا ومع الجهات الأخرى ذات المصلحة بشأن السبل الكفيلة بتحريك عملية السلام من قبل الأمم المتحدة. |
También visitaron el Chad altos representantes de la Sede para seguir celebrando consultas con el Gobierno del país sobre la futura presencia de las Naciones Unidas. | UN | 44 - كما زار كبار ممثلي المقر تشاد لمواصلة التشاور مع حكومتها بشأن مستقبل حضور الأمم المتحدة. |