Sin embargo, realizará más consultas sobre la cuestión con el Ministerio de Justicia y suministrará una respuesta concreta por escrito en una fecha posterior. | UN | وأشار إلى أنه سيواصل مع ذلك الاستعلام عن هذه المسألة مع وزارة العدل ويقدم رداً خطياً مفصلاً في موعد لاحق. |
También manifestó su agradecimiento a la ONUDD por la colaboración muy intensa con el Ministerio de Justicia de Tailandia en la copatrocinación de seminarios. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره للمكتب لزيادة تعاونه مع وزارة العدل في تايلند من أجل استضافة الحلقات الدراسية على نحو مشترك. |
En el Ecuador, la Oficina está elaborando un proyecto de ley de justicia indígena en coordinación con el Ministerio de Justicia. | UN | ففي إكوادور، تعكف المفوضية على إعداد مشروع قانون بشأن لجوء الشعوب الأصلية إلى العدالة بالتنسيق مع وزارة العدل. |
En esta calidad, el ACNUDH trabaja directamente con el Ministerio de Justicia, el órgano gubernamental encargado de este sector. | UN | وعملت المفوضية في إطار هذا الدور مباشرة مع وزارة العدل المسؤولة داخل الحكومة عن هذا القطاع. |
El Centro ha comenzado a aplicar el Programa de Mentores Judiciales, elaborado en consulta estrecha con el Ministerio de Justicia, y que goza del pleno apoyo del Ministerio. | UN | بدأ المركز تنفيذ برنامج الاستشارة القانونية الذي وضع بالتشاور الوثيق مع وزارة العدل ويحظى بتأييد الوزارة التام. |
Se han celebrado periódicamente útiles consultas con el Ministerio de Justicia. | UN | وقد جرت مشاورات دورية ومفيدة مع وزارة العدل. |
La MICIVIH inició la colaboración con el Ministerio de Justicia para la producción de un programa educativo de televisión sobre el sistema judicial, que se emitiría cada dos semanas. | UN | وبدأت البعثة تتعاون مع وزارة العدل في إنتاج برنامج تثقيفي تلفزي مرتين في اﻷسبوع عن نظام العدل. |
Se han tomado medidas en colaboración con el Ministerio de Justicia. | UN | وتم اتخاذ تدابير بالتعاون مع وزارة العدل. |
Mantienen contactos periódicos con el Ministerio de Justicia, que aprovecha su experiencia, al tiempo que tiene en cuenta las circunstancias locales. | UN | وهم يقيمون اتصالات منتظمة مع وزارة العدل التي تستعين بخبراتهم مع مراعاة السياق المحلي تمام المراعاة. |
La definición quedaría en manos del Ministerio de Defensa en consulta con el Ministerio de Justicia. | UN | وأشار إلى أنه سيتم في النهاية الفصل في هذا التعريف من قبل وزارة الدفاع بالتشاور مع وزارة العدل. |
Se han celebrado periódicamente consultas útiles con el Ministerio de Justicia. | UN | وقد جرت مشاورات دورية ومفيدة مع وزارة العدل. |
Realización de actividades con el Ministerio de Justicia y con el Instituto de Bienestar Social en relación con los derechos de la infancia y la prevención de la delincuencia juvenil. | UN | العمل مع وزارة العدل ومعهد الرعاية الاجتماعية بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷطفال ومنع جنوح اﻷحداث. |
Sus actividades complementan las del Estado y colaboran con el Ministerio de Justicia. | UN | تُكَملّ أعمال المفوضين الأعمال التي تقوم بها الدولة وهم يعملون بالتعاون مع وزارة العدل. |
Con ese fin, la Oficina celebró una reunión con representantes de la dirigencia política albanesa en Kosovo y sigue en comunicación con el Ministerio de Justicia de Serbia. | UN | ولذلك الغرض، التقت المفوضية بممثلي القيادة السياسية ﻷلبان كوسوفو، وهي تواصل تبادل الرسائل مع وزارة العدل الصربية. |
Se han usado en particular documentos judiciales así como cartas intercambiadas con el Ministerio de Justicia de Serbia y el Ministerio de Justicia de Montenegro. | UN | ويستند بوجه خاص إلى وثائق المحاكم والرسائل المتبادلة مع وزارة العدل الصربية ووزارة العدل في الجبل الأسود. |
Mi Oficina colabora todavía con el Ministerio de Justicia de la República Srpska con objeto de redactar una enmienda para aclarar algunas cuestiones menores que quedan pendientes. | UN | ولا يزال مكتبي يعمل مع وزارة العدل في جمهورية صربسكا لصياغة نص تعديل يوضح بعض المسائل الثانوية العالقة. |
Debe trabajar en estrecha cooperación y consulta con el Ministerio de Justicia y otros órganos gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وستعمل اللجنة بالتشاور والتعاون الوثيقين مع وزارة العدل وسائر الهيئات الحكومية وغير الحكومية. |
El Departamento colabora además con el Ministerio de Justicia en el examen de las sanciones vigentes por posesión y comercio de materiales censurables. | UN | وتعمل الإدارة أيضا مع وزارة العدل لاستعراض الجزاءات الحالية لحيازة مواد غير لائقة والاتجار بها. |
Por último, el Centro, en colaboración con el Ministerio de Justicia, inició investigaciones sobre el alcance del problema de la delincuencia de menores. | UN | وأخيرا، اضطلع المركز، بالتعاون مع وزارة العدل ببحث بشأن مدى جنوح الأحداث. |
:: Colaboración con el Ministerio de Justicia de Francia para la redacción de legislación relativa a la lucha contra el terrorismo y legislación y práctica en materia de extradición; | UN | :: التعاون مع وزارة العدل الفرنسية في ميداني سن قوانين مكافحة الإرهاب وقانون وممارسات تسليم المجرمين؛ |
La Comisión está presidida por un Comisionado Nacional nombrado por el Gobierno, previa recomendación del Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo, tras consultar con el Ministerio de Justicia. | UN | يرأس اللجنة مفوّض وطني تعيِّنه الحكومة بناءً على توصية من وزير الصناعة والتجارة والعمل، عقب التشاور مع وزير العدل. |
La UNMIK sigue desempeñando diversas responsabilidades en la esfera del estado de derecho y la cooperación a nivel técnico con los Ministerios de Justicia e Interior de Kosovo, así como con el Ministerio de Justicia de Serbia, sigue siendo buena. | UN | 27 - لا تزال البعثة تمارس بعض المسؤوليات في مجال سيادة القانون ولا يزال التعاون على المستوى التقني مع وزارتي العدل والداخلية في كوسوفو، وكذلك مع وزارة العدل الصربية، جيدا. |
Por ejemplo, el UNICEF trabaja actualmente con el Ministerio de Seguridad Pública de China en lo tocante a la cuestión de la trata de mujeres y niños; con el Ministerio del Interior en Camboya para la capacitación de la policía, y con el Ministerio de Justicia de Viet Nam para la reforma de la legislación y la capacitación en materia de derechos de los niños. | UN | وعلى سبيل المثال، تعمل اليونيسيف الآن مع وزارة الأمن العام في الصين لمعالجة مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال؛ ومع وزارة الداخلية في كمبوديا لتدريب الشرطة؛ ومع وزارة العدل في فييت نام من أجل إصلاح القوانين والتدريب في مجال حقوق الطفل. |
El Instituto Nacional de Educación Superior del Ecuador, en colaboración con el Ministerio de Justicia, Derechos Humanos y Cultos, ha impartido un curso básico sobre derechos humanos para funcionarios públicos que siguieron 30 funcionarios de diversas instituciones del Estado, incluidas las fuerzas armadas. | UN | وقدم المعهد الوطني الإكوادوري للتعليم العالي، بمعية وزارة العدل وحقوق الإنسان والعبادة، دورة تدريبية أولية في حقوق الإنسان لفائدة الموظفين المدنيين، بلغ عددهم 30 موظفاً من مؤسسات حكومية عدة، منها القوات المسلحة. |