"con el paso" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مر
        
    • مع مرور
        
    • بمرور
        
    • وبمرور
        
    • وعلى مر
        
    • بمضي
        
    • ومع مرور
        
    • على مرّ
        
    • مع مر
        
    • ومع مر
        
    • بنقاط العبور
        
    con el paso del tiempo, sin embargo, algunos países asiáticos y europeos compitieron para tener influencia en la península de Corea. UN ولكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    con el paso del tiempo, sin embargo, algunos países asiáticos y europeos compitieron para tener influencia en la península de Corea. UN لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    Confiamos en que, con el paso del tiempo, esta influencia siga aumentando. UN وإننا لعلى ثقة بأن هذا التأثير سيتزايد مع مرور الوقت.
    Los procesos de justicia restaurativa pueden requerir cambios concretos con el paso del tiempo. UN وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية.
    Su vulnerabilidad ha aumentado con el paso del tiempo a causa de actividades antropogénicas. UN وقد ازداد مدى تأثرها بمرور الزمن نتيجة لﻷنشطة التي يقوم بها البشر.
    con el paso del tiempo, esos controles multinacionales se ampliarían también a las instalaciones existentes. UN وبمرور الوقت، يمكن أن تتوسع أعمال الرقابة المتعددة الجنسية لتشمل كذلك المرافق القائمة.
    con el paso de los años, la Comisión de Derechos Humanos ha adquirido importancia como coordinador de las cuestiones de derechos humanos. UN وعلى مر السنين، تزداد أهمية لجنة حقوق الإنسان بوصفها المنسق لمعالجة قضايا حقوق الإنسان.
    Empero, con el paso del tiempo se han agregado ciertos elementos que han distorsionado la aplicación de este principio. UN ومع ذلك، فقد أضيف على مر السنين عدد من العناصــر التي تشــوه تنفيذ ذلك المبدأ.
    No voy a tratar de analizar todos los elementos perturbadores que, con el paso de los años, se han introdu-cido en la escala de cuotas. UN لن أسعى إلى تحليل جميع العناصر المشوهة التي لازمت جدول اﻷنصبة المقــررة على مر السنين.
    Este programa ha permitido integrar, con el paso de los años, a un gran número de jóvenes que carecían de empleo. UN وقد سمح هذا البرنامج على مر السنين باستيعاب عدد كبير من الشباب العاطلين.
    Es probable que, con el paso de los años cambien las ideas acerca de la forma más eficaz de utilizar el principio de sinergia. UN ويمكن تصور أن تتغير على مر اﻷعوام اﻷفكار حول الاستخدام اﻷكثر فعالية لمبدأ التآزر.
    con el paso del tiempo, se ha demostrado que las Naciones Unidas son las que están mejor preparadas para desempeñar este papel de coordinación. UN ولقد أثبتت اﻷمم المتحدة على مر الزمن أنها في أفضل مركز للاضطلاع بهذا الدور التنسيقي.
    Con todo, el aumento del número de refugiados con el paso de los años ha comenzado a agotar la paciencia de algunos. UN ومع هذا، فإن زيادة عدد اللاجئين على مر السنين جعل صبر بعض الناس يضيق بتلك المسألة.
    Los procesos de justicia restitutiva pueden requerir cambios concretos con el paso del tiempo. UN وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية.
    Se establecerán sistemas para promover normas más elevadas con el paso del tiempo. UN وينبغي إقامة أنظمة لتشجيع الارتقاء إلى معايير أعلى مع مرور الوقت؛
    Además, las cuentas se abrieron inicialmente sobre la base de domicilios temporales, aunque con el paso del tiempo se registraron cambios de dirección frecuentes. UN وإضافة إلى ذلك، فتحت الحسابات في أول الأمر على أساس عناوين مؤقتة، وإن سجلت، مع مرور الزمن، تغييرات متكررة للعنوان.
    Ello es realmente lamentable, ya que, con el paso del tiempo, aumentan las dificultades técnicas y prácticas de encontrar restos mortales. UN وهذا الوضع مؤسف حقا لأن العثور على رفات الموتى يصبح أصعب من الناحية التقنية والعملية مع مرور الوقت.
    Estas serán diferentes en los distintos países y cambiarán con el paso del tiempo. UN وسوف تختلف هذه الأولويات من بلد إلى آخر وسوف تتغير بمرور الوقت.
    con el paso de los años, nuestra cooperación con las organizaciones de la familia de las Naciones Unidas se ha ido ampliando, tanto en cuanto a su fondo como a su alcance. UN وبمرور السنين، ازداد تعاوننا مع منظمات أسرة الأمم المتحدة اتساعا، في النطاق والمضمون.
    La conciencia internacional de los problemas humanitarios ha venido creciendo de manera considerable con el paso de los años. UN وعلى مر الأعوام تعمق الوعي الدولي بالمشاكل الإنسانية إلى حد كبير.
    con el paso del tiempo la industria naviera ha dado pasos enormes desde el punto de vista tecnológico y las excepciones enumeradas en el párrafo 3 ya no son válidas. UN وحققت صناعة الشحن خطوات تكنولوجية هائلة بمضي الوقت ولم تعد الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 صالحة الآن؛ فالصناعة وخاصة الشحن على نطاق صغير سوف تعانى من إدراجها.
    En gran medida, con el paso del tiempo y el importante giro que se ha producido en la situación general del Oriente Medio en ese intervalo, parecen haberse alcanzado soluciones adecuadas para este conjunto de cuestiones. UN ويبدو أنه تم التوصل، إلى حد كبير جدا، ومع مرور الوقت والتحول الكبير في الوضع العام في الشرق اﻷوسط في تلك الفترة، إلى حلول لهاتين المجموعتين من المسائل وافية بالغرض.
    No obstante, con el paso de los años, se organizaron dos bibliotecas por separado que ocasionalmente llevaban a cabo actividades de cooperación. UN إلا أنه على مرّ السنين، نشأت مكتبتان منفصلتان، ساهمتا في بعض الأحيان في جهود مشتركة.
    En general, el número de préstamos concedidos a mujeres ha seguido aumentando con el paso de los años, aunque no se dispone de cifras precisas a efectos comparativos. UN وعموماً، استمر عدد القروض التي منحت للنساء في التزايد مع مر السنين وإن كانت لا توفر أرقام دقيقة لأغراض المقارنة.
    con el paso del tiempo, las consultas llevadas a cabo por la Comisión de Reforma Legislativa han puesto de relieve la necesidad de derogar, modificar o conservar algunas de esas leyes. UN ومع مر السنين أظهرت المشاورات التي أجرتها لجنة الإصلاح التشريعي ضرورة إلغاء بعض تلك القوانين أو تعديلها أو الإبقاء عليها.
    :: 52 días-persona de la policía de las Naciones Unidas (1 agente por semana x 52 semanas) para reunir cifras semanales en relación con el paso fronterizo UN :: 52 يوم عمل لإنجاز عمل شرطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بجمع الأرقام الخاصة بنقاط العبور أسبوعيا (شرطي واحد x 52 أسبوعا)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more