Esas transacciones sólo pueden realizarse con el permiso de la Comisión de Protección de la Competencia. | UN | ولا يمكن إجراء هذه المعاملات إلا بإذن من هيئة حماية المنافسة. |
Hay una declaración verbal de ese proyecto de resolución que, con el permiso del Presidente, leeré a continuación. | UN | وهناك بيان شفوي عن مشروع القرار ذلك، سأقرأه، بإذن الرئيس. |
con el permiso de la Presidencia, quisiera leer la siguiente anotación: | UN | بإذن من الرئيس، أود أن أتلو الإعلان الذي يتألف من جملة واحدة: |
con el permiso del Presidente se presentará a la Asamblea General, en su actual período de sesiones, un proyecto de resolución en ese sentido, auspiciado por una serie de países. | UN | وبإذن من الرئيس، ثمة مشروع قرار بهذا الشأن يقدمه عدد من البلدان سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
con el permiso de la Asamblea, quisiera abordar ahora la situación en África, continente que parece hoy un cadáver al que los buitres se acercan para alimentarse. | UN | وبعد إذن الجمعيـــة، أود أن أتنـــاول الحالـة في أفريقيا، التي تبدو اليوم مثل جثة تنهشها الوحوش. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas apropiadas, legislativas o de otra índole, para abolir el requisito de contar con el permiso de un pariente varón para que la mujer pueda trabajar en el sector público. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما هو مناسب من التدابير التشريعية أو غير ذلك من التدابير لإلغاء اشتراط حصول المرأة على إذن من أحد الذكور من أقاربها لكي تعمل في القطاع العام. |
y el hecho de que las víctimas puedan formular declaraciones ante la Corte por escrito o, con el permiso de ésta, de otra forma. | UN | والحقيقة القائلة بأنه يجوز للضحايا أن يقدموا إلى المحكمة بيانات في شكل مكتوب أو، بعد إذن المحكمة، في أشكال أخرى. |
Ahora, con el permiso del Presidente, daré lectura a una declaración verbal relacionada con este proyecto de resolución. | UN | وهناك بيان شفوي بشأن مشروع القرار، سأقرأه الآن، بعد استئذان الرئيس. |
Hay una declaración oral relativa al proyecto de resolución que, con el permiso del Presidente, leeré ahora: | UN | ويوجد بيان شفوي بشأن مشروع القرار، سأتلوه الآن بإذن من الرئيس: |
Según lo que haya sido estipulado entre las partes, el acreedor garantizado podrá disponer del documento a raíz de un incumplimiento o previo a todo incumplimiento si cuenta con el permiso del otorgante. | UN | وتبعا للاتفاق بين الطرفين، يجوز للدائن المضمون أن يتصرّف في المستند عند التقصير، أو قبله بإذن من المانح. |
Según lo que haya sido estipulado entre las partes, el acreedor garantizado podrá disponer del documento a raíz de un incumplimiento o previo a todo incumplimiento si cuenta con el permiso del otorgante. | UN | وتبعا للاتفاق بين الطرفين، يجوز للدائن المضمون أن يتصرّف في المستند عند التقصير، أو قبله بإذن من المانح. |
Estos bienes sólo se podrán importar con el permiso del Ministro de Relaciones Exteriores de Australia. | UN | ولا يجوز استيراد هذه السلع إلا بإذن من وزير الخارجية. |
Esta entrada se debe haber realizado con el permiso exclusivo del CNDP; | UN | ولا بد من أن يكون دخول الشاحنة هذه قد تم بإذن خالص من قوات المؤتمر الوطني؛ |
con el permiso del Presidente, daré lectura, para que conste en actas, a la declaración verbal del Secretario General sobre las consecuencias financieras relacionadas con el proyecto de resolución. | UN | بإذن الرئيس، سأتلو الآن لدواعي التسجيل البيان الشفوي للأمين العام فيما يتعلق بالآثار المالية المرافقة لمشروع القرار. |
con el permiso del Presidente, voy a dar lectura a una declaración oral relacionada con ese proyecto de resolución. | UN | وبإذن من الرئيس أتلو الآن بيانا شفويا فيما يتعلق بمشروع القرار ذلك. |
La bala nos interesó mucho... y con el permiso del departamento de policía... llevamos a cabo experimentos con la bala y con el arma del acusado. | Open Subtitles | مكتبي كان بغاية الاهتمام بهذه الرصاصة وبإذن من هيئة الشرطة قمنا بإدارة الفحوصات للرصاصة ولمسدس المتهم |
con el permiso del Presidente, procederé ahora a dar lectura, para que conste en actas, a la declaración oral del Secretario General relativa a las consecuencias financieras relacionadas con el proyecto de resolución. | UN | وبعد إذن الرئيس، سأتلو الآن بيانا شفويا للأمين العام بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار. |
Así que, con el permiso de su Majestad me gustaría invitarlos más a menudo a la Corte no sólo por mí, sino para que ellos puedan ver más a menudo a su padre. | Open Subtitles | لذلك وبعد إذن جلالتك أود أن أدعوهما أكثر الى البلاط ليس فقط من أجلي ولكن حتى يتسنى لهما رؤية والدهما أكثر |
con el permiso de su Alteza, me retiro. | Open Subtitles | بعد الحصول على إذن من سموكم، وأنا التراجع. |
con el permiso de la Asamblea, quisiera centrarme en dos aspectos de este importante documento. | UN | وأود، بعد إذن الجمعية، أن أركز على جانبين من جوانب هذه الوثيقة الهامة. |
Según el código de familia de El Salvador, los menores pueden contraer matrimonio a partir de los 16 años de edad con el permiso de sus padres. | UN | واختتم قائلا إن قانون الأسرة في السلفادور يجيز للقصّر الزواج ابتداء من سن السادسة عشرة بعد استئذان والديهم. |
En las partes de la Ribera Occidental en que la barrera encierra tierras dedicadas a la agricultura, los palestinos tienen que contar con el permiso correspondiente para tener acceso a sus tierras. | UN | وفي مناطق في الضفة الغربية يحيط فيها الجدار بأراض زراعية، يحتاج الفلسطينيون إلى الحصول على التصريح المناسب للوصول إلى أراضيهم. |
con el permiso de la Asamblea, no voy a resumir el informe escrito que se le ha presentado; más bien quiero señalar a la atención de la Asamblea algunos puntos relativos a la constitución y al funcionamiento del Tribunal. | UN | وإذا أذنت الجمعية، لن ألخص التقرير المكتوب المعروض عليها. وبدلا من ذلك سأسترعي الانتباه إلى بعض جوانب إنشاء المحكمة وعملها. |
Las gestiones de los ombudsman son informales, y entre ellas cabe destacar las siguientes: escuchar, proporcionar y recibir información, detectar y replantear cuestiones, ayudar a los usuarios a idear y evaluar una serie de opciones responsables, efectuar investigaciones informales de los hechos, y, a título discrecional y con el permiso del interesado, realizar labores de mediación o intervenciones informales como tercera parte. | UN | والإجراءات التي يضطلعون بها هي إجراءات غير رسمية، وتشمل: الاستماع، وتقديم المعلومات وتلقيها، وتحديد المسائل وإعادة صياغتها، ومساعدة الزوار على وضع وتقييم مجموعة من الخيارات المسؤولة، وتقصي الحقائق بصورة غير رسمية، والشروع (بموافقة الزائر وحسبما يستنسبه أمين المظالم) في عملية تدخل كطرف ثالث أو وساطة غير رسمية. |