"con el pleno apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم كامل
        
    • بدعم تام
        
    • بالدعم الكامل
        
    • على الدعم الكامل
        
    • بتأييد تام
        
    • بتأييد كامل
        
    • بالتأييد التام
        
    • بالتأييد الكامل
        
    • تأييدا كاملا
        
    • على كامل دعم
        
    • المجلس بالدعم التام
        
    • كامل تأييد
        
    • وبالدعم الكامل
        
    • على دعم كامل
        
    • على المساندة الكاملة
        
    No obstante, con el pleno apoyo de las delegaciones pueden ayudar a Conferencia a superar el estancamiento actual. UN غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي.
    Llegados a este punto, consideramos que el informe debe ser aplicado principalmente por las partes interesadas con el pleno apoyo de la comunidad internacional. UN في هذه المرحلة، نعتقد أن التقرير ينبغي تنفيذه بشكل رئيسي من جانب الأطراف المعنية بدعم كامل من جانب المجتمع الدولي.
    68. Recientemente se adoptaron medidas decisivas, con el pleno apoyo de las Naciones Unidas, para desmantelar definitivamente el apartheid en Sudáfrica. UN ٦٨ - واتخذت، مؤخرا، بدعم كامل من اﻷمم المتحدة، خطوات نحو اﻹزالة النهائية للفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Se pidió a los organismos y programas de las Naciones Unidas que apoyaran la cooperación técnica entre países en desarrollo incorporándola a sus políticas y prácticas, con el pleno apoyo de los países desarrollados. UN وطُلب إلى وكالات وبرامج الأمم المتحدة أن تدعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق إدراجه في سياساتها وممارساتها، وذلك بدعم تام من البلدان المتقدمة النمو.
    Esta solicitud cuenta con el pleno apoyo de los Estados participantes, y quisiera expresar el deseo de mi país de que se la acepte favorablemente. UN وهذا الطلب يحظى بالدعم الكامل من جانب كل الدول المشاركة في المؤتمر وأود أن أعرب هنا عن رغبة بلدي في أن يحظى بالقبول.
    Puede contar con el pleno apoyo de mi país, el Chad, en el cumplimiento de su mandato. UN وبوسعه الاعتماد على الدعم الكامل من بلدي، تشاد، في اضطلاعه بمهامه.
    La información indica que esta movilización se está llevando a cabo con el pleno apoyo de la policía serbia y del ejército yugoslavo. UN وتشير المعلومات إلى أنه يجري تنفيذ عملية التجنيد المذكورة بدعم كامل من الشرطة الصربية والجيش اليوغوسلافي.
    La evaluación deberá realizarse con el pleno apoyo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de asistencia técnica y la comunidad internacional para el desarrollo. UN ويجب أن يجري التقييم بدعم كامل من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات التقنية والمجتمع اﻹنمائي الدولي.
    El orador acoge con beneplácito la designación del Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados en los niños, cuya importante labor cuenta con el pleno apoyo de la República de Corea. UN وأعرب عن ترحيبه بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام لشؤون اﻷطفال في النزاع المسلح، والذي يحظى عمله المهم بدعم كامل من بلده.
    La estructura reformada de la Conferencia debería consolidarse con el pleno apoyo de los Estados Miembros. UN وقالت إن هيكل اﻷونكتاد الذي جرى إصلاحه ينبغي تعزيزه بدعم كامل من الدول اﻷعضاء.
    Esta petición se formuló con el pleno apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y aún no ha recibido una respuesta oficial del Gobierno de Myanmar. UN وقد قام بذلك بدعم كامل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. ولا يزال هذا الطلب بانتظار رد رسمي من الحكومة.
    Malawi reconoce que nuestra visión nacional debe contar con el pleno apoyo de la comunidad internacional. UN تدرك ملاوي أن رؤيتنا يجب أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي.
    Las actividades tendentes a la autonomía, cuando contaron con el pleno apoyo de las autoridades del país de acogida, beneficiaron a la comunidad local. UN وحيثما كانت أنشطة الاعتماد الذاتي تحظى بدعم كامل من سلطات البلد المضيف، درت فوائد على المجتمع المحلي.
    con el pleno apoyo del Grupo de Amigos, mi Representante Especial seguirá llevando a cabo una labor concertada con objeto de lograr un progreso significativo en relación con esta cuestión clave. UN وسيواصل ممثلي الخاص الجهود المنسقة التي يبذلها بدعم تام من مجموعة الأصدقاء بغية إحراز تقدم ذي شأن في هذه المسألة الرئيسية.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar los principios de su Carta cuentan con el pleno apoyo de la República Checa. UN فجهــود اﻷمم المتحــدة من أجل تنفيذ مبادئ ميثاقها تتمتع بالدعم الكامل من جانب الجمهورية التشيكيــة.
    Estoy seguro de que podemos contar con el pleno apoyo de las Naciones Unidas. UN وأنا واثق من أننا يمكن أن نعول على الدعم الكامل من اﻷمم المتحدة.
    Han pedido simplemente pruebas, han pedido garantías de imparcialidad y equidad en el proceso, algo que la Organización de Naciones Unidas, con el pleno apoyo de la comunidad internacional, puede asegurar perfectamente. UN وطلبوا مجرد أدلة وضمانات عدم الانحياز والإنصاف في المحاكمة، وهذه أشياء يمكن أن تضمنها الأمم المتحدة تماما بتأييد تام من المجتمع الدولي.
    Se ha lanzado con el pleno apoyo de los otros cuatro países nórdicos. UN وقد قدم ترشيحنا بتأييد كامل من بلدان الشمال اﻷربعة اﻷخرى.
    Que la realización de esa labor, como se indica más arriba, cuente con el pleno apoyo de los abajo firmantes. UN وأن إنجاز هذا العمل، على النحو المذكور أعلاه، سيحظى بالتأييد التام للموقعين أدناه في الوفاء به وتنفيذه.
    La propuesta misión visitadora cuenta con el pleno apoyo del pueblo de Tokelau. UN ويحظى اقتراح إيفاد البعثة الزائرة بالتأييد الكامل من جانب شعب توكيلاو.
    La declaración del representante de Colombia a este respecto, en la que dio los detalles, cuenta con el pleno apoyo de mi delegación. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به سفير كولومبيا في هذا الصدد طارحا فيه التفاصيل.
    Puede contar con el pleno apoyo y con la contribución de esta delegación. UN ولكم أن تعولوا على كامل دعم وتعاون وفدي.
    Cabe señalar, sin embargo, que el Consejo de Seguridad sólo puede desempeñar las funciones de mantener y consolidar la paz y la seguridad internacionales que se le encomiendan en la Carta si sus decisiones cuentan con el pleno apoyo de la comunidad internacional y si las partes en el conflicto las acatan plenamente. UN ٥٠ - غير أنه لا بد من التأكيد على أن مجلس اﻷمن لن يتمكن من النهوض بمسؤولياته المحددة بموجب الميثاق في صون وتدعيم السلم واﻷمن الدوليين ما لم تحظ قرارات المجلس بالدعم التام من قبل المجتمع الدولي، وما لم تنفذ أطراف النزاع تلك القرارات تنفيذا تاما.
    Tenga la seguridad de contar con el pleno apoyo y la amistad de la delegación de Francia. UN فكوني اذن واثقة من كامل تأييد الوفد الفرنسي وصداقته.
    La Conferencia Internacional fue organizada en colaboración con el Comité Especial contra el Apartheid y con el pleno apoyo de la Organización de la Unidad Africana. UN نظم المؤتمر بالتعاون مع لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، وبالدعم الكامل من منظمة الوحدة الافريقية.
    Confiamos que en el curso de las próximas consultas oficiosas se logre consenso sobre un texto adicional abreviado que cuente con el pleno apoyo de la Asamblea General y refleje el papel crítico que desempeña el sistema general de las Naciones Unidas en lo relativo a proporcionar asistencia a los territorios no autónomos. UN ويحدونا الأمل أن تؤدي المشاورات في المستقبل إلى توافق في الآراء بشأن نص مصاحب مبسّط يحوز على دعم كامل من الجمعية العامة، بما يتمشى مع الدور الحيوي لمنظومة الأمم المتحدة في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Comité puede contar con el pleno apoyo de la Alta Comisionada en sus trabajos. UN وأضافت أنه يمكن للجنة أن تعتمد على المساندة الكاملة للمفوضية السامية في أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more