"con el respeto de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع احترام حقوق
        
    • باحترام حقوق
        
    • الالتزام بتعزيز حقوق
        
    • مع احترام الحقوق
        
    • بشأن احترام حقوق
        
    De ninguna manera puede decirse que esos decretos, y ese orden, sean compatibles con el respeto de los derechos humanos. UN ولا يمكن بأي حال القول بأن هذه المراسيم، وبأن مثل هذا النظام، يتوافقان مع احترام حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, las medidas para reprimir el terrorismo deben ser compatibles con el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales. UN ومع هذا، يجب أن تتمشى الجهود المبذولة لقمع الإرهاب مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En efecto, el ejercicio del derecho al recurso puede en primera instancia estar confinado a ciertos plazos a reserva de su necesaria compatibilidad con el respeto de los derechos de la defensa. UN فممارسة الحق في الانتصاف يمكن، بدايةً، تحديدها بآجال معينة رهناً بضرورة تماشيها مع احترام حقوق الدفاع.
    Los dirigentes palestinos estaban comprometidos con el respeto de los derechos humanos. UN وأعلن أن القادة الفلسطينيون ملتزمون باحترام حقوق اﻹنسان.
    Además del compromiso con el respeto de los derechos humanos fundamentales, el concepto de democracia sostenible requiere también un compromiso con el desarrollo democrático. UN إن مفهوم الديمقراطية المستدامة يتطلب ما هو أكثر من مجرد الالتزام باحترام حقوق اﻹنسان، فهو يتطلب أيضا التزاما بالتنمية الديمقراطية.
    Poniendo de relieve la importancia de que el Gobierno de Côte d ' Ivoire pueda responder de manera proporcional a las amenazas contra la seguridad de todos los ciudadanos de Côte d ' Ivoire y exhortando al Gobierno de Côte d ' Ivoire a que garantice que sus fuerzas de seguridad sigan comprometidas con el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional aplicable, UN وإذ يشدد على أهمية أن تكون الحكومة الإيفوارية قادرة على التصدي بشكل مناسب للمخاطر التي تهدد أمن جميع المواطنين في كوت ديفوار، وإذ يهيب بالحكومة الإيفوارية إلى أن تكفل مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بتعزيز حقوق الإنسان والقانون الدولي المنطبق،
    3. Estado de derecho, de conformidad con el respeto de los derechos y libertades fundamentales UN ٣- سيادة القانون، بما يتوافق مع احترام الحقوق والحريات اﻷساسية
    Igualmente pregunta si el enfoque punitivo es fundamentalmente incompatible con el respeto de los derechos humanos. UN كما سأل عما إذا كان النهج القمعي لا يتفق في الأساس مع احترام حقوق الإنسان.
    La pena capital es incompatible con el respeto de los derechos humanos de las personas condenadas y de sus allegados. UN فعقوبة الإعدام لا تتماشى مع احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمدانين وذويهم.
    Tales argumentos resultan demasiado familiares para los que, como nosotros, han vivido largos años bajo un sistema totalitario, que en principio es incompatible con el respeto de los derechos y la dignidad del ser humano. UN إن هذه الحجج قد ألفها تماما أولئك منا الذين عاشوا سنوات طويلة في ظل نظــــام استبدادي يتنافي مع احترام حقوق اﻹنسان وكرامته.
    Dejemos de imaginar, contrariamente a lo que nos enseña la historia de la humanidad y en particular la de los últimos siglos, que la ocupación militar de un territorio por un ejército extranjero es compatible con el respeto de los derechos humanos tal como los concebimos hoy en día y tal como han sido definidos. UN ويجب أن نكف عن اﻹعتقاد، خلافا لما أظهر لنا تاريخ البشرية، وخاصة تاريخ القرون اﻷخيرة، بأن اﻹحتلال العسكري ﻷحد اﻷقاليم من جانب جيش أجنبي يتمشى مع احترام حقوق اﻹنسان كما نفهمها اليوم وكما تم تعريفها.
    La razón de ser de las empresas privadas, a saber, el máximo beneficio al menor coste, es incompatible con el respeto de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وبما أن سبب وجود هذه الشركات الخاصة هو تحقيق الربح إلى أقصى حد بأقل كلفة ممكنة، فإنه يتعارض مع احترام حقوق السكان الأصليين.
    El control de las migraciones no es incompatible con el respeto de los derechos y la dignidad de los migrantes. UN 46 - ومضت قائلة إن ضبط الهجرة لا يتعارض مع احترام حقوق وكرامة المهاجرين.
    Estos principios revisten una importancia decisiva para garantizar que la aplicación de la jurisdicción militar sea compatible con el respeto de los derechos humanos, particularmente aquellos que derivan de una correcta administración de justicia. UN وتعتبر هذه المبادئ أساسية لضمان اتفاق تطبيق العدالة العسكرية مع احترام حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الممارسة من خلال إقامة العدل بشكل ملائم.
    El progreso y la protección de las comunidades gracias a las medidas especiales es un objetivo legítimo que debe ir a la par con el respeto de los derechos e intereses de los individuos. UN ويعد النهوض بمستوى المجتمعات وحمايتها بفضل التدابير الخاصة هدفا مشروعا يتوخى بلوغه بالاقتران مع احترام حقوق الأفراد ومصالحهم.
    El progreso y la protección de las comunidades gracias a las medidas especiales es un objetivo legítimo que debe ir a la par con el respeto de los derechos e intereses de los individuos. UN ويعد النهوض بمستوى المجتمعات وحمايتها بفضل التدابير الخاصة هدفا مشروعا يُصبى إلى بلوغه جنبا إلى جنب مع احترام حقوق الأفراد ومصالحهم.
    Es incompatible con el respeto de los derechos humanos el hecho de privar de su dignidad o libertad a ciertas personas o grupos de personas. Tal privación de dignidad o libertad conduce a la negación de prácticamente todo el conjunto de derechos fundamentales. UN ويتنافى حرمان بعض الأشخاص أو الجماعات من الكرامة أو الحرية مع احترام حقوق الإنسان ويؤدي في الواقع إلى رفض مجموعة الحقوق الأساسية بأكملها.
    No obstante, esta situación aumenta aún más la responsabilidad del Gobierno en relación con el respeto de los derechos humanos y, muy especialmente, de los derechos del niño. UN غير أن هذه الحالة تزيد أكثر من مسؤولية الحكومة فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان ولا سيما حقوق الطفل.
    El éxito de las actividades está relacionado con el respeto de los derechos humanos UN عمليات التصدي الناجحة مرتبطة باحترام حقوق الإنسان
    Más que nunca antes, éstas representan una comunidad de democracias comprometidas con el respeto de los derechos humanos fundamentales exigidos en nuestra Carta. UN وهي تمثل، أكثر من أي وقت مضى، جماعة من الديمقراطيات الملتزمة باحترام حقوق الإنسان الأساسية المطالب به في ميثاقنا.
    Poniendo de relieve la importancia de que el Gobierno de Côte d ' Ivoire pueda responder de manera proporcional a las amenazas contra la seguridad de todos los ciudadanos de Côte d ' Ivoire y exhortando al Gobierno de Côte d ' Ivoire a que garantice que sus fuerzas de seguridad sigan comprometidas con el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional aplicable, UN وإذ يشدد على أهمية أن تكون الحكومة الإيفوارية قادرة على التصدي بشكل مناسب للمخاطر التي تهدد أمن جميع المواطنين في كوت ديفوار، وإذ يهيب بالحكومة الإيفوارية إلى أن تكفل مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بتعزيز حقوق الإنسان والقانون الدولي المنطبق،
    Además, la Constitución establece la responsabilidad civil, penal y administrativa de los funcionarios públicos que cometan actos que violen o menoscaben los derechos garantizados por la Constitución, así como la responsabilidad de sus superiores, sin que pueda admitirse como excusa las órdenes recibidas de un superior que sean incompatibles con el respeto de los derechos garantizados. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد وضع الدستور المسؤولية المدنية والجنائية والإدارية للمسؤولين الحكوميين الذين يقترفون أعمالا تنتهك الحقوق التي يضمنها الدستور أو تنال منها، ولرؤسائهم، وذلك لرفض التذرع بتلقي أوامر من الرؤساء تتنافى مع احترام الحقوق المضمونة.
    La labor de la Subcomisión en relación con el respeto de los derechos humanos durante los estados de excepción y su labor en materia de derechos humanos y terrorismo son ejemplos de las ideas innovadoras que ha aportado a los nuevos problemas de derechos humanos. UN وليس عمل اللجنة الفرعية بشأن احترام حقوق الإنسان في حالات الطوارئ وعملها بشأن حقوق الإنسان والإرهاب سوى مثالين عن الأفكار المبتكرة التي قدمتها في إطار المشاكل الجديدة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more