"con ella en" - Translation from Spanish to Arabic

    • معها في
        
    • معها على
        
    • مع اللجنة في
        
    • معها منذ
        
    • بها في
        
    • معه في
        
    • معها بشأن
        
    • إليها في
        
    • معه بشأن
        
    • معها خلال
        
    • إليها على
        
    • جانبهم في تصديهم
        
    • اكون معها
        
    • معها أثناء
        
    ¡Yo no me revuelco con ella en la cama! Ahora, ¿quieres escucharme? Open Subtitles انا لم ألعب معها في السرير، الآن، هلا سمعتني فحسب؟
    Es por eso que tengo que vivir con ella en otro lugar. Open Subtitles ذلك هو لماذا يجب عليّ الحياة معها في مكان آخر.
    por eso quería trabajar con ella en ese entonces y ese es el por qué aun lo quiero Open Subtitles هذا سبب رغبتي بالعمل معها في ذلك الحين و هذا سبب بقآئي على هذه الرغبة
    ● Fortalecer las actividades de enlace con la Comisión Militar Mixta y colaborar con ella en el cumplimiento del Acuerdo sobre la cesación del fuego; UN ● تعزيز الاتصال باللجنة العسكرية المشتركة والتعاون معها على تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار؛
    La Comisión exhortó a las organizaciones a que intensificaran su cooperación con ella en el seguimiento de las mejores prácticas y las novedades registradas en la esfera de las licencias, y a que le comunicaran oportunamente esa información. UN وحثت اللجنة المنظمات على تعزيز شراكتها مع اللجنة في رصد أفضل الممارسات والمستجدات في مجال استحقاقات الإجازات وعلى تقاسم هذه المعلومات مع اللجنة في حينها.
    Por qué no estás con ella en el taxi, ¿asegurándote de que llegue bien? Open Subtitles لماذا أنت لستَ معها في التاكسي, لتتأكد أنها ستصل إلى هناك بخير؟
    Debería haber muerto con ella en ese motel y nada de esto hubiera sucedido jamás. Open Subtitles كان يجب أن أموت معها في ذلك الفندق وحينها لن يحدث كل هذا
    Estamos interesados en trabajar con ella en este importante empeño, que sigue siendo fundamental para preservar la credibilidad y la autoridad de las Naciones Unidas. UN ونحن نتطلع قدما إلى العمل معها في هذا الجهد الهام الذي يظل ضروريا للحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة وسلطتها.
    La nueva Mesa del Comité Ejecutivo se suma a los miembros para agradecer la oportunidad que se nos brinda de colaborar estrechamente con ella en el año venidero. UN ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معربا عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل.
    La nueva Mesa del Comité Ejecutivo se suma a los miembros para agradecer la oportunidad que se nos brinda de colaborar estrechamente con ella en el año venidero. UN ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معرباً عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل.
    Hombre agradecido, no oculta su obligación hacia la mafia de Miami y los compromisos que contrajo con ella en una reunión en Texas. UN إنه رجل عارف للجميل، لا يخفي واجباته تجاه مافيا ميامي والالتزامات التي قطعها معها في اجتماع انعقد في تكساس.
    La Corte puede estar segura de que mi delegación cooperará plenamente con ella en lo relativo a sus relaciones con mi país. UN وللمحكمة أن تطمئن إلى تعاون وفدي الكامل معها في علاقاتها ببلدي.
    Estoy de acuerdo con ella en que el Estado de derecho no debe estar supeditado a la paz. UN وإنني أتفق معها في أن سيادة القانون ينبغي ألا تكون مرهونة بتحقيق السلام.
    También acogemos con beneplácito el reciente nombramiento de la Sra. Jane Holl Lute como Subsecretaria General para el apoyo a la consolidación de la paz, y aguardamos con interés trabajar con ella en los años venideros. UN ونرحب أيضا بتعيين جين هول لوت مؤخرا أمينا عاما مساعدا لدعم بناء السلام، ونتطلع إلى العمل معها في السنوات المقبلة.
    En una segunda etapa la campaña se dirigió a un amplio público para hacer conocer la función de la policía y la función de los organismos que colaboran con ella en la esfera social. UN وفي مرحلة لاحقة تم التوجه إلى جمهور أوسع لإعلامه بدور الشرطة والأجهزة المتعاونة معها في المجال الاجتماعي.
    Sus padres consiguieron hablar con ella en pocas ocasiones y en el curso de las conversaciones les dijo claramente que se ejercía presión sobre ella para que no aceptase ninguna llamada telefónica internacional. UN وقد تمكن والداها من التكلم معها في مناسبات قليلة أوضحت فيها أنها تخضع لضغوط تلزمها بعدم تلقي أي مكالمات هاتفية دولية.
    Sus padres consiguieron hablar con ella en pocas ocasiones y en el curso de las conversaciones les dijo claramente que se ejercía presión sobre ella para que no aceptase ninguna llamada telefónica internacional. UN وقد تمكن والداها من التكلم معها في مناسبات قليلة أوضحت فيها أنها تخضع لضغوط تلزمها بعدم تلقي أي مكالمات هاتفية دولية.
    ¿Podemos hablar con ella en privado, detective? Open Subtitles أيمكننا الحديث معها على إنفراد ؟
    La Comisión exhortó a las organizaciones a que intensificaran su cooperación con ella en el seguimiento de las mejores prácticas y las novedades registradas en la esfera de las licencias, y a que le comunicaran oportunamente esa información. UN وحثت اللجنة المنظمات على تعزيز شراكتها مع اللجنة في رصد أفضل الممارسات والمستجدات في مجال استحقاقات الإجازات وعلى تقاسم هذه المعلومات مع اللجنة في حينها.
    - No he hablado con ella en años. - Nos mudaremos juntos en el otoño. Open Subtitles ـ الم تتكلم معها منذ زمن ـ كنا سنسكن معا في الخريف
    Estaba en la vereda de la galeria. Me encontrare con ella en el centro. Open Subtitles لقد كان ملقى على الرصيف أمام متجر اللوحات، سألتقي بها في البلدة.
    Se suponía que debía reunirse con él con ella en dos horas. Open Subtitles وكان من المفترض أن أتقابل معه في غضون ساعتين
    Simplemente mencioné que habías sido completamente honesto con ella en lo que a tu mujer muerta se refiere. Open Subtitles لقد ذكرت أنّكَ لم تكن صريحاً تماماً معها بشأن موت زوجتكَ
    Hablé con ella en el descanso. Open Subtitles تحدثتُ إليها في الأستراحة أنها من ولاية آيوا
    5. Solicita al Director Ejecutivo del UNICEF que continúe informando a la Junta Ejecutiva y consultando con ella en relación con los avances previstos en la hoja de ruta y, en este sentido, solicita que se elabore una versión actualizada para junio de 2012; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي لليونيسيف مواصلة تزويد المجلس التنفيذي بمعلومات مستكملة والتشاور معه بشأن التقدم المحرز كما هو متوخى في خريطة الطريق، ويطلب، في هذا الصدد، إتاحة نسخة مستكملة من خريطة الطريق بحلول حزيران/يونيه 2012؛
    Y su otra madre estará en casa con ella en 10 días. Open Subtitles ووالدتها الأخرى ستكون معها خلال عشرة أيام
    Llamaré a la CTU desde mi celular así puedes hablar con ella en línea privada. Open Subtitles سأتصل بالوحدة من هاتفي الخليوي حتى يمكنك الحديث إليها على انفراد
    3. Apoyar la resistencia de la población árabe siria y solidarizarse con ella en su resistencia a la ocupación israelí y a las medidas de represión y en su resolución de mantener en su territorio su identidad árabe y siria y reiterar la necesidad de que se aplique el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 a la población del Golán árabe sirio ocupado; UN ٣ - دعم صمود المواطنين العرب السوريين والوقوف إلى جانبهم في تصديهم للاحتلال الاسرائيلي وممارساته القمعية، واصرارهم على التمسك بأرضهم وهويتهم العربية السورية، والتأكيد على تطبيق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على مواطني الجولان العربي السوري المحتل.
    Algunas noches pensé en poner el revolver de servicio de papá en mi boca y apretar el gatillo, para así poder estar con ella en el cielo. Open Subtitles مرت ليالي كنت فيها افكر في اخذ مسدس ابي واضعه في فمي اضغط الزناد فقط لكي اكون معها في الجنة
    Expresa su agradecimiento a los gobiernos que cooperaron con ella en el ejercicio de su mandato. UN وهي تعرب عن تقديرها للحكومات التي تعاونت معها أثناء تأدية ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more