Hasta la fecha ninguna Parte ha notificado comercio con Estados que no son Partes | UN | لم يبلغ أي طرف حتى الآن عن عمليات تجارية مع غير الأطراف. |
Durante un plazo determinado, los Estados partes en la Convención deberían abstenerse de participar en operaciones comerciales con Estados que no fueran partes y que involucraran tales agentes. | UN | وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تمتنع في غضون إطار زمني محدد عن الاشتراك في أي تجارة تكنولوجيا الأحيائية مع غير الأعضاء في الاتفاقية. |
Artículo 4: Control del comercio con Estados que no sean Partes en el Protocolo | UN | المادة 4: مراقبة المبادلات التجارية مع غير الأطراف |
Como Presidente, nos pondremos en contacto con Estados que no son partes en la Convención con miras a alentarlos a que la ratifiquen o a que se adhieran a ella. | UN | وبصفتنا رئيسا للاجتماع، سوف نتصل مع الدول غير الأطراف لتشجيعها على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها. |
La Parte debe prohibir el comercio de sustancias controladas con Estados que no son Partes en: | UN | إن الطرف عليه أن يحظر التجارة في المادة الخاضعة للرقابة مع الدول غير الأطراف في: |
Por lo que respecta a la cooperación judicial con Estados que no sean partes, véase el artículo 56. | UN | وللاطلاع على التعاون القضائي مع الدول التي ليست أطرافا، انظر المادة ٦٥. |
La delegación de Irlanda observa con preocupación que hay pruebas de que se están celebrando acuerdos de esa índole con Estados que no son partes en el TNP. | UN | وقال إن وفد بلده يحيط علما مع القلق بوجود أدلة على إجراء ترتيبات من هذا القبيل مع دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
A fin de fortalecer la no proliferación, los Estados poseedores de armas nucleares deben abstenerse además de cooperar con Estados que no son partes en el Tratado y comprometerse a no transferirles material, equipo, información, conocimientos o tecnología nucleares de ningún tipo. | UN | ومن أجل تعزيز عدم الانتشار، يجب أيضا أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التعاون مع غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بعدم نقل أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا لهم. |
A fin de fortalecer la no proliferación, los Estados poseedores de armas nucleares deben abstenerse además de cooperar con Estados que no son partes en el Tratado y comprometerse a no transferirles material, equipo, información, conocimientos o tecnología nucleares de ningún tipo. | UN | ومن أجل تعزيز عدم الانتشار، يجب أيضا أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التعاون مع غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بعدم نقل أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا لهم. |
5. Comercio internacional de mercurio [o compuestos de mercurio] con Estados que no sean Partes | UN | [5 - التجارة الدولية مع غير الأطراف في الزئبق [أو مركَبات الزئبق] تعليقات |
El capítulo III trata de los posibles casos de incumplimiento en relación con el comercio con Estados que no son Partes de conformidad con el artículo 4 del Protocolo. | UN | ويتعلق الفصل الثالث بحالات عدم امتثال محتملة في المبادلات التجارية مع غير الأطراف، عملاً بالمادة 4 من البروتوكول. |
Existen cinco formularios diferentes para importaciones, exportaciones, producción, destrucción y comercio de sustancias que agotan el ozono con Estados que no son Partes. | UN | وتوجد خمس استمارات منفصلة للواردات والصادرات والإنتاج والتدمير والاتجار مع غير الأطراف في المواد المستنفدة للأوزون. |
Se ha detectado un posible caso de comercio con Estados que no son Partes y se está a la espera de una explicación | UN | تم تحديد حالة محتملة واحدة للتجارة مع غير الأطراف وفي انتظار تقديم توضيح |
En esa reunión, la República de Corea, Kenya y el Japón compartieron con Estados que no son partes sus experiencias en la ratificación del Estatuto de Roma. | UN | وفي ذلك الاجتماع، تشاطرت جمهورية كوريا وكينيا واليابان مع الدول غير الأطراف خبراتها في التصديق على نظام روما الأساسي. |
K. Relaciones con Estados que no son partes en el presente Tratado | UN | كاف - العلاقات مع الدول غير الأعضاء في هذه المعاهدة |
Relaciones con Estados que no son partes en el presente tratado | UN | العلاقات مع الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة |
La Carta ya prevé la posibilidad de celebrar consultas con Estados que no pertenezcan al Consejo, pero a nuestro entender esas disposiciones también deben ser objeto de reformas. | UN | إن التشاور مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس، حينما يكون ذلك ملائما، قد توخاه الميثاق بالفعل. ولكننا نرى أن هـذه اﻷحكام تحتاج هي اﻷخرى الى إصلاح. |
Una vez más, a lo largo de los años, el Consejo ha adoptado medidas importantes en este ámbito, orientadas a modificar sustancialmente su relación con Estados que no son miembros del Consejo. | UN | ومرة أخرى، اتخذ المجلس خطوات هامة في السنوات الماضية في هذا المجال، مما غيّر علاقته مع الدول غير الأعضاء في المجلس بشكل جوهري. |
El Comité alienta al Estado Parte a promover la concertación de acuerdos bilaterales para el mismo fin con Estados que no son partes en las dos convenciones mencionadas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً. |
Los Estados partes en el TNP no deben celebrar acuerdos con Estados que no son partes: el Gobierno de México está preocupado porque un Estado poseedor de armas nucleares ha celebrado acuerdos con un Estado que no es parte en violación del Tratado. | UN | وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ألا تدخل في اتفاقات مع دول غير أطراف، وأعرب عن قلق حكومة بلده من أن دولة حائزة للأسلحة النووية قد دخلت في اتفاقات مع دولة غير طرف، في انتهاك للمعاهدة. |
Italia mencionó dificultades con Estados que no contaban con disposiciones legales que previesen la utilización de este tipo de operaciones. | UN | وذكرت إيطاليا مواجهة صعوبات مع الدول التي لا توجد لديها أحكام قانونية تنص على استخدام هذا الأسلوب. |
En nuestros intercambios sobre todas estas esferas, no sólo pudimos comunicarnos entre nosotros como Estados partes, sino también con Estados que no son partes y con la sociedad civil acerca de las contribuciones que puede aportar y ha aportado la Corte al desarrollo ulterior del sistema de justicia penal internacional. | UN | وفي كل تلك المجالات، استطعنا التواصل لا فيما بيننا كدول أطراف فحسب، بل ومع الدول غير الأطراف والمجتمع المدني أيضاً، فيما يتعلق بالإسهامات التي يمكن للمحكمة أن تقدمها والإسهامات التي قدمتها من أجل مواصلة بلورة نظام العدالة الجنائية الدولية. |
La Oficina facilitará las gestiones para la participación de Kosovo en acuerdos políticos multilaterales, y en acuerdos bilaterales con Estados que no hayan reconocido la declaración de independencia de las autoridades de Kosovo. | UN | وسيقوم المكتب بتيسير الترتيبات المتعلقة باشتراك كوسوفو في الاتفاقات السياسية المتعددة الأطراف وفي الترتيبات الثنائية مع الدول التي لم تعترف بعد بإعلان الاستقلال الذي أصدرته السلطات في كوسوفو. |
19. México exhorta a Israel, a la India y al Pakistán a que se adhieran al Tratado sobre la no proliferación, cuya universalización es responsabilidad de todos los Estados partes e incompatible con la concertación de acuerdos con Estados que no son partes en el Tratado que contravienen los compromisos adquiridos en el contexto de las Conferencias de Examen. | UN | 19 - ومضى قائلاً إن المكسيك تدعو إسرائيل والهند وباكستان إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن تعميم المعاهدة يعتبر مسؤولية جميع الدول الأطراف وهذا يناوئ النتائج التي توصلت إليها الاتفاقات مع الدول خارج المعاهدة والتي تسير في اتجاه مضاد للالتزامات المسندة في إطار مؤتمرات الاستعراض. |
d) Con el fin de adoptar medidas para fortalecer la no proliferación y promover la universalidad del Tratado de No Proliferación, los Estados poseedores de armas nucleares también deben abstenerse de cooperar con Estados que no son partes en el Tratado y comprometerse a no transferirles ningún material, equipo, información, conocimientos y tecnología nuclear; | UN | (د) توخيا لاتخاذ تدابير لتعزيز عدم الانتشار وتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار، يجب أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا عن التعاون مع الجهات غير الأطراف في المعاهدة، وأن تتعهد بألاّ تنقل إليها أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا نووية؛ |