"con exactitud" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدقة
        
    • دقيق
        
    • الدقيق
        
    • وجه الدقة
        
    • بالضبط
        
    • بصورة دقيقة
        
    • دقيقا
        
    • دقيقاً
        
    • وبدقة
        
    • على نحو صحيح
        
    • من الدقة
        
    • بدقّة
        
    • بكل دقة
        
    • إلى تقييمات مناسبة
        
    • لدقة
        
    Actualmente la Organización está dedicada fundamentalmente a obtener productos y no está en condiciones de determinar con exactitud la eficacia de éstos. UN وتُسيﱠر المنظمة حاليا بصورة أساسية بحكم إنجاز النواتج وهي ليست في وضع يمكﱢنها من البـت بدقة بفعالية تلك النواتج.
    Estas y otras diferencias hacían necesario medir con exactitud las horas de trabajo anuales. UN هذه الفروق وغيرها جعلت من الضروري قياس ساعات العمل السنوية بدقة.
    Si bien esa innovación puede ser útil para simplificar la metodología para el cálculo del crecimiento, no refleja con exactitud las necesidades presupuestarias efectivas. UN ولئن بدا هذا التجديد معقولا من أجل تبسيط منهجية حساب النمو، فإنه لا يعكس بدقة الاحتياجات الفعلية في الميزانية.
    Resulta difícil determinar con exactitud tales cambios en Rusia porque cerca de la mitad de los bosques tienen la misma edad. UN ويتعذر الوصول الى تحديد دقيق لهذه التغييرات في روسيا بما أن نصف الغابات فيها تقريباً ذات عمر مختلط.
    No obstante, la colocación y fijación de estos rótulos en cada punto de muestra ayudará al equipo de muestreo a localizar con exactitud cada uno de esos puntos. UN إلا أن و ضع وتأمين هذه البطاقات فوق كل نقطة عينة من شأنه أن يساعد فريق العينات على تحديد الموقع الدقيق لكل نقطة عينة.
    El proceso de vigilancia provisional no exime al Iraq de su obligación de declarar con exactitud todas sus actividades pertinentes de doble finalidad. UN ولا تستبعد عملية الرصد المؤقت ضرورة قيام العراق بإعلان جميع أنشطته البيولوجية المزدوجة الغرض ذات الصلة على وجه الدقة.
    Pese a que estos adelantos tendrán consecuencias de largo plazo en materia de personal, aún es demasiado temprano para predecirlas con exactitud. UN ورغم أن أوجه التقدم هذه ستكون لها آثار طويلة اﻷجل من حيث ملاك الموظفين فمن السابق ﻷوانه كثيرا التنبؤ بها بدقة.
    Los materiales didácticos deben reflejar con exactitud los tipos de minas con que se puede tropezar y los riesgos especiales que ofrezcan. UN ويتعين أن تظهر المواد التثقيفية بدقة أنواع اﻷلغام التي يمكن مصادفتها واﻷخطار المعينة التي تشكلها.
    La enmienda del Irán introduce elementos de fondo en un proyecto de resolución de procedimiento y no refleja con exactitud las cuestiones arduamente negociadas en Ginebra. UN وقالت إن التعديل اﻹيراني يستحدث مضمونا في مشروع قرار إجرائي، ولا يعكس بدقة ما جرى التفاوض عليه بصورة شاقة في جنيف.
    Aumenta la capacidad y reduce el tiempo necesario para determinar con exactitud la ubicación física de los bienes. UN زيادة القدرة على التتبع الدقيق لﻷصناف المملوكة ورصد مواقعها بدقة وتقليل الوقت اللازم لذلك.
    Una tercera posibilidad puede ser que no se comunique la amenaza con exactitud o con tiempo suficiente. UN ويمكن أن تتمثل اﻹمكانية الثالثة في اﻹبلاغ عن الخطر بدقة أو في خلال وقت كاف.
    Como en el caso de los países desarrollados, resulta imposible prever con exactitud la forma en que esos factores influyen en la competitividad. UN ولا يمكن التنبؤ بدقة بكيفية تأثير هذه العوامل في القدرة على المنافسة، مثلما هو الحال في البلدان المتقدمة.
    Por consiguiente, no fue posible prever y definir con exactitud las actividades necesarias para cumplir las funciones encomendadas a este Departamento. UN ولذلك لم يكن ممكنا توقع اﻷنشطة اللازمة للوفاء بالولايات المنوطة بهذه اﻹدارة وتحديدها بدقة.
    Si recordamos con exactitud la cifra, el profesor Lall dijo que los movimientos de IED constituyen en torno al 5% del ahorro total. UN وأنا أذكر الرقم بدقة فقد قال البروفيسور لال إن تحركات الاستثمار اﻷجنبي المباشر تشكل نحو ٥ في المائة من مجموع المدخرات.
    A mediados del período de aplicación del Nuevo Programa, es difícil indicar con exactitud el grado en que se han logrado los diversos objetivos establecidos. UN ٤ - ويصعب عند هذه النقطة، نقطة منتصف تنفيذ البرنامج الجديد، أن تحدد بدقة الدرجة التي بلغها تحقيق مختلف اﻷهداف المحددة.
    Sin embargo, se necesita más investigación y disponer de más datos antes de que la situación pueda determinarse con exactitud. UN غير أن الحاجة تدعو إلى مزيد من البحث قبل تحديد مركز هذا النوع بدقة.
    Esa última categoría no se ha definido con exactitud y debe examinarse más a fondo. UN والفئة الأخيرة لم يوضع لها تعريف دقيق وتتطلب مزيدا من الدراسة.
    Aunque este último acto sea un delito, si se tipifica simplemente como agresión sexual la acusación no reflejará con exactitud la gravedad de lo ocurrido. UN ورغم أن مثل هذا الفعل يكون فعلاً جنائياً، إذا تم وصفه كمجرد اعتداء جنسي، فإن التهمة لن تعكس على وجه الدقة شدة ما حدث.
    La Comisión pudo determinar con exactitud el lugar donde se habían enterrado las mercancías y las excavaciones posteriores descubrieron algunos restos del material. UN على أن اللجنة استطاعت أن تحدد بالضبط موقع دفن هذه اﻷصناف وكشفت الحفريات التي تلت ذلك عن بعض بقايا المواد.
    En consecuencia, la asignación de emisiones a estos países es posible que no refleje con exactitud los beneficios económicos que se obtienen del buque. UN وبناء على ذلك، فإن تخصيص الانبعاثات لهذه البلدان قد لا يعكس بصورة دقيقة المنافع الاقتصادية المستمدة من السفن.
    Hemos leído el informe del Secretario General sobre la situación en Somalia y creemos que en él se describe la situación imperante con exactitud y ecuanimidad. UN لقد قرأنا تقرير اﻷمين العام عن الحالة في الصومال. ونعتقد بأن التقرير يصف الحالة السائدة وصفا دقيقا وعادلا.
    Se han celebrado discusiones con la Autoridad Palestina sobre su programa de trabajo en esta nueva esfera, pero todavía hay que determinar con exactitud cuáles serán sus necesidades de asistencia técnica. UN وقد أجريت مناقشات مع السلطة الفلسطينية بشأن برنامج عملها في هذا المجال الجديد من مجالات الاهتمام، ولكنه لم يتم بعد تحديد احتياجاتها للمساعدة التقنية تحديداً دقيقاً.
    Según los procedimientos establecidos, esos comprobantes deberían registrarse en las cuentas con rapidez y en los estados financieros con exactitud. UN ووفقا لﻹجراءات المتبعة، ينبغي أن تقيد مستندات القيد هذه فورا في الحسابات، وبدقة في البيانات المالية.
    La Unión Europea considera que el proyecto expone la situación de los derechos humanos en el Irán con exactitud y equilibrio y tiene en cuenta la positiva evolución registrada en ciertas esferas. UN وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن المشروع يصف حالة حقوق اﻹنسان في إيران على نحو صحيح ومتزن ويراعي التطورات اﻹيجابية المسجلة في بعض المجالات.
    Antes de realizar ese estudio no es posible estimar con exactitud el costo que entrañaría la ejecución de esa propuesta. UN ولن يكون ممكنا قبل إنجاز تلك الدراسة تقدير التكاليف التي سيشملها تنفيذ هذا المقترح بأي درجة من الدقة.
    Sin embargo, la policía nacional y la gendarmería no tenían estadísticas fiables sobre los delitos, lo que hacía difícil calcular con exactitud la tasa de delincuencia en el país UN بيد أن قوات الشرطة والدرك الوطنية لم توجد لديها أي إحصاءات موثوق بها عن الجرائم، مما جعل من الصعب احتساب معدل الجريمة في البلد بدقّة
    Ello nos permitirá por fin precisar con exactitud la definición de terrorismo. UN وسيتيح لنا ذلك في نهاية المطاف، أن نعرِّف الإرهاب بكل دقة.
    El ACNUR explicó que la magnitud del desastre, el nivel de destrucción y el caos, la alteración del orden de prioridades de los gobiernos y la falta de información básica sobre las comunidades afectadas fueron factores que contribuyeron a que las necesidades de financiación no pudieran estimarse con exactitud. UN 242 - شرحت المفوضية أن ضخامة الكارثة ومستوى الدمار والفوضى، وتغيُّر أولويات الحكومات والافتقار إلى المعلومات الأساسية عن المناطق المتضررة شكلت جميعها عواملَ أسهمت في عدم إمكان استناد المتطلبات من التمويل إلى تقييمات مناسبة.
    Por consiguiente, la Junta recomienda que el UNICEF establezca una reserva para sumas por recibir de cobro dudoso para poder reflejar con exactitud su activo realizable. UN ٣٧ - ومن ثم يوصي المجلس بأن تنشئ اليونيسيف مخصصا للمبالغ قيد التحصيل المشكوك فيها، كفالة لدقة الكشف عن أصولها القابلة للتحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more