La experiencia práctica del trabajo social con familias y niños es altamente apreciada. | UN | ونحن نقدر جدا خبرتها العملية في الخدمة الاجتماعية مع الأسر والأطفال. |
Asimismo, más de 100 trabajadores sociales, profesionales de la medicina y maestros han recibido formación en nuevos enfoques para trabajar con familias en la prevención del abandono de los niños. | UN | كما حصل أكثر من 100 أخصائي اجتماعي وموظف في المجال الطبي ومعلم على تدريب على النهج الجديدة للعمل مع الأسر بهدف الحيلولة دون التخلي عن الأطفال. |
En otros casos, el juez ha negociado con familias de los detenidos el pago de sumas que oscilan entre los 2.000 y 3.000 colones. | UN | وثبت في حالات أخرى أن القاضي اتفق مع أسر المحتجزين على إطلاق سراح ذويهم مقابل مبالغ تتراوح بين ٠٠٠ ٢ و ٠٠٠ ٣ كولون. |
El UNICEF estima que otros 70.000 niños viven con familias adoptivas empobrecidas. | UN | وتقدر اليونيسيف أن ٠٠٠ ٧٠ طفل آخرين يعيشون مع أسر متبنية فقيرة الحال. |
Un 70% de ellos ha sido alojado con familias de acogida en Ingushetia, y el resto residen en campamentos de tiendas de campaña y asentamientos espontáneos. | UN | ويقيم قرابة 70 في المائة من هؤلاء مع عائلات مضيفة في إنغوشتيا، في حين يقيم الباقون في مخيمات ومستوطنات أقيمت ذاتياً. |
Me reuní con familias desplazadas y escuché historias de tristeza inimaginable. | UN | والتقيت بأسر مشردة، واستمعت إلى قصص تبعث على الأسى تفوق الخيال. |
Aproximadamente 1.500 refugiados se alojan actualmente en cinco centros de reunión, residiendo el resto de los refugiados con familias que los acogen. | UN | وقد أنزل نحو ٥٠٠ ١ لاجئ في خمسة مراكز تجميعية، فيما يقيم العدد الباقي لدى أسر مضيفة. |
Teniendo en cuenta esta perspectiva, la Federación puede sacar algunas conclusiones basadas en su amplia experiencia en el trato con familias de todo el mundo. | UN | و يمكن للاتحاد، من هذا المنظور، استخلاص بعض الاستنتاجات من تجربته الواسعة في التعامل مع الأسر في جميع أنحاء العالم. |
Con el fin de prevenir la violencia doméstica contra la mujer, los inspectores de policía de distrito han intensificado el trabajo con familias con problemas. | UN | ولأغراض منع حدوث العنف المنزلي ضد المرأة، كثّف مفتشو شرطة المناطق العمل مع الأسر المفككة. |
Vi el resultado de las elecciones con familias indocumentadas. | TED | فشاهدت نتائج الانتخابات مع الأسر غير الموثقة |
Mucho de mi trabajo implica trabajar con familias y comunidades para ayudarles a entender por qué lograr una educación es útil para todos. | TED | وهناك الكثير من عملي يتضمن العمل مع الأسر والمجتمعات المحلية لمساعدتهم علي فهم لماذا الحصول على التعليم مفيد للجميع. |
Tercero, la comunidad internacional deberá colaborar con familias, maestros, líderes religiosos y organizaciones civiles locales para crear redes nacionales y subregionales dedicadas a la protección del niño y la promoción de su bienestar. | UN | وثالثها هو وجوب تعاون المجتمع الدولي مع الأسر والمعلمين والقادة الدينيين والمنظمات المدنية المحلية لإقامة شبكات وطنية ودون إقليمية للدعوة وحماية الأطفال. |
La mayoría de ellos ya está viviendo con familias anfitriones y se prevé que continuarán haciéndolo mientras dure el invierno. | UN | وتعيش غالبيتهم بالفعل مع أسر مضيفة ومن المتوقع أن يبقوا عند تلك الأسر طيلة فصل الشتاء. |
Aunque la mayoría de estas personas regresaron a sus hogares tras la concertación del acuerdo de paz, algunas continúan dispersas y viven con familias que las han acogido. | UN | وبرغم أن معظم هؤلاء الأشخاص عادوا إلى ديارهم بعد نجاح اتفاقية السلام، لا يزال عدد منهم مشردا يعيش مع أسر مضيفة. |
La mayoría están viviendo con familias de acogida, que cada vez encuentran más difícil soportar esta carga adicional. | UN | ومعظمهم يعيش مع أسر مضيفة، يثقل كاهلها أكثر فأكثر تحمل هذا العبء الإضافي. |
De los 10.660 desplazados internos, 6.000 aproximadamente están en alojamientos provisionales y los demás viven con familias. | UN | ومن بين السكان المشردين داخليا وعددهم 660 10 شخصا، يعيش حوالي 000 6 منهم في مآوى مؤقتة، بينما يعيش الباقون مع أسر. |
Más del 70% de los desplazados internos permanecen con familias de acogida. | UN | ويقيم أكثر من 70 في المائة من المشردين مع عائلات مضيفة. |
El Relator Especial se reunió después con familias de refugiados que habían regresado. | UN | ١٤ - وبعد ذلك اجتمع المقرر الخاص بأسر اللاجئين العائدين. |
Aunque la mayoría de los damnificados ha procurado alojarse con familias de acogida, esa carga adicional supone una gran presión sobre recursos escasos de por sí. | UN | وبينما التمست أغلبية المتضررين الحصول على مأوى لدى أسر مضيفة فإن هذا العبء اﻹضافي قد سبب ضغطا شديدا على الموارد الهزيلة بالفعل. |
La mayor parte de los desplazados internos vive con familias de acogida, en asentamientos informales o en escuelas. | UN | ويعيش معظم الأشخاص المشردين داخلياً مع أُسر مضيفة أو في عشوائيات أو في مدارس(). |
Yo, yo tengo hombres con familias. | Open Subtitles | إن عمالي ذوي أُسر. |
412. En virtud de la estrategia Familias y comunidades más fuertes, puesta en marcha en 2000, se crearon nuevas asociaciones para fortalecer a las familias y las comunidades, lo cual contribuye a aumentar la independencia de muchas mujeres con familias. | UN | 412 - والاستراتيجية المعززة للأسر والمجتمعات المحلية، التي أدخلت في عام 2000، قد أنشأت شراكات جديدة لتعزيز الأسر والمجتمعات المحلية مما يدعم الاستقلال الاقتصادي لكثير من النساء ذوي الأسر. |
Las guías scouts participaron en un intercambio entre Estados, viviendo con familias y experimentando las diferencias culturales. | UN | واشتركت المرشدات في عملية تبادل بين الدول، بالاقامة عند أسر أخرى والتعلﱡم في مجال الاختلافات الثقافية. |
Los resultados de una evaluación interinstitucional pusieron de manifiesto que aproximadamente un tercio de la población afectada procedía de los grupos más desfavorecidos y la asistencia no había llegado a los desplazados que se encontraban con familias de acogida o en campamentos improvisados. | UN | وقد دل تقييم مشترك بين الوكالات على أن نحو ثلث السكان المتضررين هم من أقل المجموعات تمكنا وعلى أن المساعدة لم تستهدف الأشخاص المشردين الذين يعيشون في كنف أسر مضيفة أو في مخيمات عفوية. |
Matt Keane, Pete Jones, Dan Cates. Son buenos hombres. Buenos hombres con familias. | Open Subtitles | (مات كين)، (بيت جونز)، (دان كايتس) جميعهم رجال صالحين ولديهم عائلات |
Por lo menos en cuatro de los casos investigados por el Grupo de Supervisión, los jóvenes habían entrado en los Estados Unidos aduciendo falsedades, incluso que se alojaban con familias que no eran las suyas propias. | UN | ففي ما لا يقل عن أربعة من الحالات التي حقق فيها فريق الرصد، أّذن لشباب بالدخول إلى الولايات المتحدة بناء على ادعاءات كاذبة، بما في ذلك إلحاقهم بعائلات غير عائلاتهم. |
Mientras me sentaba con familias cuyos hijos estaban al final de sus vidas, yo era muy consciente de nuestro entorno. | TED | كما أنني جلستُ مع العائلات التي كانت أطفالها في أواخر أيام حياتهم كنتُ على علمٍ تام بالمحيط بنا. |
Tal vez sean escoria. Pero seguro son escoria con familias. | Open Subtitles | قد يكونوا حثالة، لكن حتى الحثالة لديهم عائلات. |