Proyectos de capítulo de una guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | مشاريع فصول لدليل تشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
Las propuestas técnicas para los proyectos de infraestructura con financiación privada se evalúan normalmente con arreglo a los siguientes criterios: | UN | وعادة ما تقيّم الاقتراحات التقنية الخاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وفقا للمعايير التالية : |
La Guía no tiene por objeto prestar asesoramiento sobre la redacción de los acuerdos para ejecutar proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ولا يقصد من الدليل أن يقدم مشورة بشأن صوغ الاتفاقات المتعلقة بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Observaciones generales sobre el proyecto de disposiciones legales modelo relativas a los proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | ملاحظات عامة على مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
A la delegación de Rusia le complace que la CNUDMI haya comenzado a preparar una guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٥٨ - ويرحب الوفد الروسي بمشروع اﻷونسيترال في إعداد دليل تشريعي بشأن الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص. |
Las directrices para la contratación pública de proyectos de infraestructura con financiación privada del Reino Unido contienen una recomendación similar. | UN | وقد تضمنت مبادئ المملكة المتحدة التوجيهية للاشتراء المتعلقة بمشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص توصية مماثلة. |
I. Disposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con financiación privada | UN | أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
Se analiza la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | يناقش الكتاب دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Se pidió además que se hiciera referencia a la necesidad de proteger, cuando procediera, a los grupos de personas autóctonas cuando los proyectos de infraestructura con financiación privada pudieran perjudicarlos. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت اﻹشارة إلى الحاجة إلى حماية جماعات السكان اﻷصليين، حيثما تناسب، الذين قد يتأثرون بشكل سلبي بمشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص. |
Se pidió además que se hiciera referencia a la necesidad de proteger, cuando procediera, a los grupos de personas autóctonas cuando los proyectos de infraestructura con financiación privada pudieran perjudicarlos. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت اﻹشارة إلى الحاجة إلى حماية جماعات السكان اﻷصليين، حيثما تناسب، الذين قد يتأثرون بشكل سلبي بمشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص. |
Además, la delegación de Hungría está de acuerdo en que la guía debe limitarse al asesoramiento legislativo sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, sin tratar de dar asesoramiento para las negociaciones y los contratos. | UN | كما يوافق وفده على أن الدليل ينبغي أن يقتصر على تقديم المشورة التشريعية بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص وألا يسعى إلى تقديم المشورة في مجال التفاوض والتعاقد. |
PROYECTOS DE INFRAESTRUCTURA con financiación privada | UN | مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
PROYECTOS DE INFRAESTRUCTURA con financiación privada | UN | مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
PROYECTOS DE INFRAESTRUCTURA con financiación privada | UN | مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
PROYECTOS DE INFRAESTRUCTURA con financiación privada | UN | مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
PROYECTOS DE INFRAESTRUCTURA con financiación privada | UN | مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
PROYECTOS DE INFRAESTRUCTURA con financiación privada | UN | مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
II. Proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | ثانيا مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
No obstante, la recomendación legislativa 3 recordaba convenientemente al legislador interno que el éxito de los proyectos de infraestructura con financiación privada dependía de la idoneidad de la normativa aplicable en diversas ramas o sectores del derecho. | UN | ومع ذلك فإن التوصية التشريعية 3 تنطوي على تذكير مفيد للمشرّعين المحليين بأن تحقيق النجاح في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يتطلب تشريعات مناسبة في عدد من مجالات القانون. |
Los proyectos de infraestructura con financiación privada revisten gran interés para los países en desarrollo. | UN | ٥٠ - ومضى قائلا إن مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية. |
Proyecto de suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con financiación privada | UN | مشروع اضافة إلى دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص |
Disposiciones legales modelo sobre los proyectos de Infraestructura con financiación privada | UN | مشروع أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص |
La opción de desarrollar infraestructura como proyecto con financiación privada requiere una conclusión positiva sobre la viabilidad técnica y financiera del proyecto. | UN | ويتطلب خيار تنمية بنية تحتية كمشروع ممول من القطاع الخاص ، استخلاص استنتاج ايجابي بشأن جدوى المشروع وسلامته المالية . |
La Comisión prosiguió asimismo sus trabajos en los temas de la insolvencia, las garantías reales, la contratación electrónica, el derecho del transporte y los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | وواصلت اللجنة أيضا عملها بشأن مواضيع الإعسار والمصالح الضمانية والتعاقد الإلكتروني وقانون النقل ومشاريع الهياكل الأساسية الممولة تمويلا خاصا. |
De hecho, la tasa de rentabilidad de la inversión es un tema que reviste importancia fundamental en la etapa de explotación de un proyecto de infraestructura con financiación privada. | UN | وقال إن معدل عائدات الاستثمار يمثل في الحقيقة موضوعا ذا أهمية بالغة بالنسبة الى المرحلة التنفيذية من مشروع البنية التحتية الممول من القطاع الخاص. |
Las alianzas público privadas se habían convertido cada vez más en un mecanismo con el que movilizar los recursos oficiales con financiación privada a través del reparto de riesgos. | UN | وقد أصبح يُنظر إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص بصورة متزايدة بوصفها آلية للاستفادة من الموارد الرسمية بتمويل من القطاع الخاص عن طريق تقاسم المخاطر. |