También se ha progresado en la aplicación de reformas electorales más amplias, con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة. |
También se había progresado en la aplicación de reformas electorales más amplias, con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة. |
con la asistencia de las Naciones Unidas, la Administración Provisional podrá también establecer otro tipo de comisiones encargadas de asuntos no incluidos en el presente acuerdo. | UN | ويجوز للإدارة المؤقتة أن تنشئ أيضا، بمساعدة الأمم المتحدة، أي لجان أخرى لاستعراض المسائل التي يشملها هذا الاتفاق. |
Cabe destacar que se han establecido importantes mecanismos judiciales de transición con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو إيجاد آليات انتقالية أساسية لإقامة العدل بمساعدة من الأمم المتحدة. |
Los menores licenciados tendrán acceso, a una serie de opciones de rehabilitación proporcionadas por el Gobierno y que contarán con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وستتاح للقصّر الذين أُنهيت خدمتهم طائفة من خيارات إعادة التأهيل، ستوفرها لهم الحكومة بمساعدة من الأمم المتحدة. |
con la asistencia de las Naciones Unidas, en estos momentos se establece un gobierno autónomo en Bougainville. | UN | وبمساعدة الأمم المتحدة، يجري الآن إنشاء حكومة مستقلة في بوغانفيل. |
5. Alienta a que prosigan los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y no gubernamentales y los donantes con miras a lograr que todos los programas que se ejecutan en el Afganistán con la asistencia de las Naciones Unidas se formulen y coordinen de forma que se promueva y garantice que la mujer participará en ellos y se beneficiará en la misma medida que el hombre; | UN | ٥ - يشجع الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمانحون لضمان أن تكون صياغة وتنسيق جميع البرامج التي تتلقى مساعدة من اﻷمم المتحدة في أفغانستان بطريقة من شأنها أن تشجع وتكفل مشاركة المرأة في تلك البرامج، وأن تستفيد المرأة على قدم المساواة مع الرجل من هذه البرامج؛ |
con la asistencia de las Naciones Unidas se evaluaron integralmente las necesidades del país. | UN | وقد أجري تقييم شامل لاحتياجات البلد بدعم من الأمم المتحدة. |
De conformidad con esta decisión, la Administración de Transición del Afganistán estableció, con la asistencia de las Naciones Unidas, una Comisión Constitucional. | UN | ووفقا لهذا القرار، أنشأت الإدارة الانتقالية، بمساعدة الأمم المتحدة، لجنة دستورية. |
Además, en 1999 estableció en el Gabinete del Presidente una Oficina de Fiscalización de Drogas, con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | يضاف إلى ذلك أنها أقامت بمساعدة الأمم المتحدة، في عام 1999، الوكالة الرئاسية لمراقبة المخدرات. |
A ese respecto, se ha puesto en marcha con éxito un experimento piloto voluntario para reducir el desempleo juvenil y la degradación de la tierra, desarrollado con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، كانت هناك تجربة رائدة طوعية للحدّ من بطالة الشباب وتدهور الأراضي أُعِدّت بمساعدة الأمم المتحدة. |
También se está tratando de reactivar la Unión del Río Mano con la asistencia de las Naciones Unidas, la CEDEAO y la Unión Europea. | UN | كما تبذل جهود حاليا لتنشيط اتحاد نهر مانو بمساعدة الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي. |
Se había progresado también en la aplicación de reformas electorales más amplias con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | كما أحرز تقدم من خلال العمل الجاري لتوسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية بمساعدة الأمم المتحدة. |
Estos son problemas de desarrollo por los cuales podría iniciarse la cooperación Sur-Sur con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وتمثل هذه المجالات تحديات إنمائية يمكن البدء بالتعاون بشأنها بين دول الجنوب بمساعدة الأمم المتحدة. |
con la asistencia de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, se han hecho grandes progresos desde 2001. | UN | وقد أحرز تقدم كبير منذ عام 2001، بمساعدة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Para derrotar a este flagelo se requerirá la cooperación efectiva entre todos los Estados Miembros, con la asistencia de las Naciones Unidas y sus instituciones especializadas. | UN | وسيتطلب دحر هذه الآفة التعاون الفعال فيما بين جميع الدول الأعضاء، بمساعدة من الأمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة. |
El Gobierno siguió expresando su disposición a ofrecer programas de educación y formación profesional y otras medidas de rehabilitación con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت الحكومة تعرب عن استعدادها لتوفير برامج مهنية وتعليمية وغيرها من برامج إعادة التأهيل بمساعدة من الأمم المتحدة. |
En los últimos cuatro años, con la asistencia de las Naciones Unidas, el OIEA y expertos independientes, el grupo de expertos encargado de redactar un tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central celebró varias reuniones de trabajo. Los países interesados ya están muy cerca de finalizar y firmar el tratado. | UN | وأفاد بأن فريق الخبراء المعني بصياغة معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا قد عقد عدة جلسات عمل على مر السنين الأربع الماضية، بمساعدة من الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وخبراء مستقلين، وأن البلدان المعنية قد أوشكت على وضع المعاهدة في صورتها النهائية وتوقيعها. |
En los últimos cuatro años, con la asistencia de las Naciones Unidas, el OIEA y expertos independientes, el grupo de expertos encargado de redactar un tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central celebró varias reuniones de trabajo. Los países interesados ya están muy cerca de finalizar y firmar el tratado. | UN | وأفاد بأن فريق الخبراء المعني بصياغة معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا قد عقد عدة جلسات عمل على مر السنين الأربع الماضية، بمساعدة من الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وخبراء مستقلين، وأن البلدان المعنية قد أوشكت على وضع المعاهدة في صورتها النهائية وتوقيعها. |
4. Encarece vivamente la pronta creación, con la asistencia de las Naciones Unidas, de la comisión independiente de derechos humanos, prevista en el Acuerdo de Bonn; | UN | 4- تشجع بقوة على التبكير بإنشاء اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان المتوخاة في اتفاق بون، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة؛ |
La decisión también hace caso omiso de la circunstancia de que la reagrupación voluntaria de las poblaciones turcochipriota y grecochipriota con arreglo al acuerdo de intercambio de población de 1975, tuvo lugar con el consentimiento de ambas partes y con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | والقرار يستخف أيضا بحقيقة أن إعادة التجميع الطوعية للسكان القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان بموجب اتفاق تبادل السكان لعام 1975 جرى بموافقة الطرفين، وبمساعدة الأمم المتحدة. |
5. Alienta a que prosigan los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y no gubernamentales y los donantes con miras a lograr que todos los programas que se ejecutan en el Afganistán con la asistencia de las Naciones Unidas se formulen y coordinen de forma que se promueva y garantice que la mujer participará en ellos y se beneficiará en la misma medida que el hombre; | UN | ٥ - يشجع الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمانحون لضمان أن تكون صياغة وتنسيق جميع البرامج التي تتلقى مساعدة من اﻷمم المتحدة في أفغانستان بطريقة من شأنها أن تشجع وتكفل مشاركة المرأة في تلك البرامج، وأن تستفيد المرأة على قدم المساواة مع الرجل من هذه البرامج؛ |
con la asistencia de las Naciones Unidas se evaluaron integralmente las necesidades del país. | UN | وقد أُجرى تقييم شامل لاحتياجات البلد في هذا الصدد بدعم من الأمم المتحدة. |
En el contexto de su plan provisional después del conflicto, y con la asistencia de las Naciones Unidas, promoverá la educación y la capacitación. | UN | وفي سياق الخطة المؤقتة التي وضعها لما بعد انتهاء الصراع وبمساعدة من الأمم المتحدة، سيعمل على تعزيز التعليم والتدريب. |
Al esbozar los objetivos del programa propuesto, el representante subrayó la importancia de la iniciativa " Unidos en la acción " , por haber dado lugar a una mayor coherencia en la programación, en estrecha coordinación con el Gobierno, que con agrado declaraba su implicación con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وأكد الممثل، لدى تبيانه الخطوط العريضة لأهداف البرنامج المقترح، على أهمية توحيد الأداء، مشيرا إلى أن هذا التوحيد أدى إلى زيادة الاتساق في البرمجة، بالتعاون الوثيق مع الحكومة، التي أعلنت بكل سرور ملكيتها للمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة. |