con la asistencia financiera del PNUD se han organizado centros de información y capacitación sobre el tráfico de tránsito. | UN | وأُنشئت بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مراكز للاستعلام والتدريب في مجال حركة المرور العابر. |
El Grupo Asesor también analizó los cursillos y seminarios que se habían organizado con la asistencia financiera del Fondo desde 1997. | UN | كما استعرض الفريق الاستشاري حلقات العمل والحلقات الدراسية التي تم تنظيمها بمساعدة مالية من الصندوق منذ عام 1997. |
El Programa de Acción se aplica con la asistencia financiera y técnica de los Estados miembros y de los asociados para el desarrollo de la CODAM. | UN | وينفﱠذ هذا البرنامج بمساعدة مالية وتقنية من الدول اﻷعضاء وشركائها في التنمية. |
La primera de ellas, la Evaluación y diagnóstico de los riesgos de desastre sísmico en las zonas urbanas, ha sido puesta en marcha por la secretaría con la asistencia financiera y técnica del Gobierno del Japón. | UN | المبادرة اﻷولى هي أدوات تقييم المخاطر لوقاية المناطق الحضرية من الكوارث الاهتزازية، وتنفذها اﻷمانة بدعم مالي وتقني من حكومة اليابان. |
El programa sobre las empresas transnacionales, con la asistencia financiera del Japón, Suiza y el PNUD, sufraga los gastos de viaje y el seguro de enfermedad y accidente. | UN | وبمساعدة مالية من اليابان وسويسرا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يتولى البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية تغطية تكاليف السفر والتأمين الصحي. |
En ese sentido, las iniciativas regionales deberán contar con la asistencia financiera y técnica de la comunidad internacional. | UN | وتطرقت في هذا الصدد إلى المبادرات اﻹقليمية فقالت انها يجب أن تحظى بمساعدة مالية وتقنية من المجتمع الدولي. |
con la asistencia financiera del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), a principios de 1997 Botswana inició un programa nacional de acción. | UN | وقد شرعت بوتسوانا في برنامج العمل الوطني في بداية 1997 بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Armenia, Azerbaiyán y Georgia continúan, con la asistencia financiera de la secretaría, la elaboración de sus PAN. | UN | وتواصل أذربيجان وجورجيا، بمساعدة مالية من الأمانة، وضع برنامجي عملهما الوطنيين. |
La Oficina Central de Estadística está a la cabeza en estos ámbitos con la asistencia financiera y técnica del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويقوم المكتب ا لمركزي للإحصاء بدور قيادي في هذه المجالات بمساعدة مالية وفنية من منظومة الأمم المتحدة. |
Como parte de esas actividades, el Gobierno, con la asistencia financiera de los asociados para el desarrollo, ha creado un fondo especial para el Programa. | UN | وفي إطار هذه الجهود، أنشأت الحكومة، بمساعدة مالية من الشركاء الإنمائيين، صندوقاً خاصاً لبرنامج تنمية السان. |
Por ejemplo, Botswana ha preparado un plan de acción para la zona de Boteti, en la parte central del país, con la asistencia financiera del Comité Intergubernamental de Negociación de esta Convención. | UN | فعلى سبيل المثال، أعدت بوتسوانا خطة عمل لمنطقة بوتيتي التي تقع في الجزء اﻷوسط من البلد، وذلك بمساعدة مالية من لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالاتفاقية. |
Continúa la colaboración con este último programa para preparar la documentación destinada a un curso diplomado en gestión portuaria moderna con la asistencia financiera de los Gobiernos de Francia y Bélgica. | UN | وما زال التعاون جاريا أيضا مع هذا اﻷخير بغية استحداث مواد لدورة تدريبية يُمنح عنها شهادة في إدارة المواني الحديثة وذلك بمساعدة مالية من الحكومتين الفرنسية والبلجيكية. |
con la asistencia financiera de los Países Bajos, la FAO ha elaborado una serie de directrices en cuatro idiomas importantes que se distribuyen a todos los países miembros de la OUA. | UN | وقامت المنظمة، بمساعدة مالية مقدمة من هولندا، بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية نُشرت بأربع لغات رئيسية ووزعت على جميع البلدان اﻷعضاء فيها. |
Los puntos de comercio están funcionando en más de 100 países, incluso en su país, Brasil, que, con la asistencia financiera de la Unión Europea, cuenta con un número considerable de esos puntos. | UN | ومضى قائلا إن مواقع التجارة تعمل اﻵن في أكثر من ١٠٠ بلد، من بينها بلده، البرازيل، الذي أصبح لديه عدد كبير منها، بمساعدة مالية من الاتحاد اﻷوروبي. |
Como resultado de ese curso de capacitación, se publicó, con la asistencia financiera del Ministerio de Justicia de la República de Corea, un libro básico sobre el desarrollo de bases de datos y la creación de redes electrónicas. | UN | ونتيجة لهذه الحلقة التدريبية، نشر كتاب مرجعي عن تطوير قواعد البيانات وإقامة الشبكات الالكترونية بمساعدة مالية من وزارة العدل في جمهورية كوريا. |
En la actualidad, con la asistencia financiera del Gobierno federal, se capacita especialmente al personal femenino de los servicios de asesoramiento para la mujer para que sean mujeres quienes dirijan los cursos de capacitación ulteriores. | UN | ويجري حاليا تدريب الموظفات من ميدان تقديم المشورة للمرأة بدعم مالي من الحكومة الاتحادية لكي يتمكن من أن يصبحن متحدثات في تدابير التدريب المتواصل المختلفة. |
con la asistencia financiera del PNUD, Samaj Kalyan O. Unnayan Shangstha ejecutó tres proyectos para ayudar a restablecer los medios de subsistencia de las comunidades de Bangladesh afectadas por el tornado, las inundaciones y los deslizamientos de tierras, en beneficio directo de 12.000 personas, e indirectamente, de 450.650. | UN | نفذت المنظمة ثلاثة مشاريع، بدعم مالي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لدعم استعادة سبل كسب الرزق لمجتمعات بنغلاديش المتضررة من الفيضان والانهيار الأرضي والأعاصير، واستفاد من هذه المشاريع 000 12 شخص بشكل مباشر، و 650 450 شخصاً بشكل غير مباشر. |
Sin embargo, se está avanzando considerablemente para compensar las enormes diferencias existentes entre los niños y las niñas en materia de educación, especialmente gracias a las campañas de sensibilización realizadas con la asistencia financiera del Banco Mundial. | UN | غير أنه يجري اتخاذ خطوات كبيرة للتعويض عن الصعوبات الضخمة القائمة بين الأولاد والفتيات في التعليم، بفضل حملات التوعية على وجه الخصوص، وبمساعدة مالية من البنك الدولي. |
c) Intercambiar información con el Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, en particular, con el fin de preparar sus recomendaciones en relación con la asistencia financiera suministrada con arreglo a los artículos 12 y 13 del Convenio; | UN | (ج) تتبادل مع مجلس مرفق البيئة العالمية المعلومات المتعلقة بتوفير المساعدة المالية بموجب المادتين 12 و13 من الاتفاقية، وذلك بالأخص من أجل وضع توصياتها؛ |
Ello no incluía los gastos relacionados con la asistencia financiera prestada para que los miembros de la Comisión participaran en el 20º período de sesiones. | UN | ولم يكن ذلك يشمل التكاليف المقترنة بالمساعدة المالية المقدمة لمشاركة أعضاء اللجنة في الدورة العشرين. |
con la asistencia financiera del Gobierno de Alemania, la UNTOP ayudó a instituir un laboratorio forense en el Ministerio del Interior y organizó la capacitación de su personal. | UN | وبفضل المساعدة المالية المقدمة من حكومة ألمانيا، قام المكتب بتقديم العون في إنشاء مختبر للطب الشرعي تابع لوزارة الداخلية، كما قام بتنظيم التدريب اللازم لموظفيه. |
con la asistencia financiera del Gobierno de Austria, el Departamento financió la asistencia de 14 periodistas procedentes de la Federación de Rusia, los países de Europa oriental, el Oriente Medio, África, Asia y el Pacífico, y América Latina y el Caribe; | UN | وبفضل مساعدة مالية مقدمة من حكومة النمسا، مولت اﻹدارة تكاليف حضور ١٤ صحفيا من الاتحاد الروسي، وبلدان أوروبا الشرقية، والشرق اﻷوسط، وافريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
con la asistencia financiera de organizaciones religiosas, cometieron delitos como la formación de células de una asociación delictiva para reclutar ciudadanos con fines delictivos. | UN | وبدعم مالي من منظمات دينية، ارتكب صاحبا البلاغ جرائم مثل تكوين خلايا لجمعية إجرامية لتجنيد المواطنين للقيام بأنشطة إجرامية. |
Ello se logró con la asistencia financiera del Programa para la Mujer. | UN | وقد تحقق ذلك بفضل مساعدة مالية من برنامج المرأة. |
No obstante, nuestros esfuerzos en pro del desarrollo podrán acelerarse con la asistencia financiera externa. | UN | ولكن مع تقديم مساعدة مالية خارجية، يمكن تسريع جهودنا الإنمائية. |