"con la declaración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع إعلان
        
    • مع بيان
        
    • مع البيان
        
    • مع اعﻻن
        
    • مع رواية
        
    • مع الإعلان الصادر عن
        
    • عليه إعلان
        
    • بتقديم أدلة بشأن
        
    • إزاء إعلان
        
    • ووفقا لإعلان
        
    • مع اﻹعﻻن
        
    Esto también está en consonancia con la Declaración de Seúl sobre la infraestructura de información de Asia y el Pacífico. UN كما أن هذا القرار يتوافق مع إعلان سيول بشأن الهياكل الأساسية للمعلومات في آسيا والمحيط الهادئ.
    En línea con la Declaración de Bruselas, el Sudán participó en las negociaciones de la Conferencia de Oslo para elaborar un tratado final sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN وتوافقا مع إعلان بروكسل شارك السودان في مفاوضات مؤتمر أوسلو لوضع الصياغة النهائية للاتفاقية الشاملة لحظر اﻷلغام اﻷرضية.
    Pasó hace un año a una división, y hace apenas unos meses a otra, de acuerdo por lo demás con la Declaración de Midrand. UN وانتقل منذ عام إلى شُعبة، ومنذ بضعة شهور بالكاد إلى شُعبة أخرى، تمشياً على كل حال مع إعلان ميدراند.
    Me complace que los donantes nos estén proporcionando fondos fiduciarios en consonancia con la Declaración de Nairobi. UN ويسعدني أن أرى الجهات المانحة تقدم لنا ودائع مالية تتوافق مع إعلان نيروبي.
    Invitó a los miembros de la Junta a que consultarán los documentos justificativos que se habían distribuido anteriormente, junto con la Declaración de la Directora Ejecutiva. UN وأحالت أعضاء المجلس الى الوثائق المساندة التي جرى توزيعها في وقت سابق مع بيان المديرة التنفيذية.
    De conformidad con la Declaración de El Cairo, la Unión Europea reitera su apoyo a los esfuerzos desplegados por África para que la Unión Africana sea un éxito. UN وانسجاما مع إعلان القاهرة، يكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد تأييده للجهود الأفريقية الرامية إلى إنجاح الاتحاد الأفريقي.
    De conformidad con la Declaración de Sirte, la Unión Africana decidiría, en su debido momento y de manera unida y solidaria, las modalidades de asignación de los escaños que le correspondan. UN وفي الوقت المناسب وبروح الوحدة والتضامن، سيقرر الاتحاد الأفريقي كيفية تخصيص مقاعده بما يتمشى مع إعلان سرت.
    Únicamente así será posible abordar las cuestiones indígenas de manera más sistemática y en consonancia con la Declaración de las Naciones Unidas y los principios de los propios pueblos indígenas. UN وبهذه الطريقة فقط سيمكن معالجة قضايا الشعوب الأصلية بطريقة أكثر منهجية وتماشياً مع إعلان ومبادئ الشعوب الأصلية ذاتها.
    Debemos intensificar nuestros esfuerzos por abordar la discriminación, el racismo y la marginalización social, de conformidad con la Declaración de Durban. UN وينبغي أن فكثف جهودنا للتصدي للتمييز والعنصرية والتهميش الاجتماعي بما يتماشى مع إعلان ديربان.
    La Comunidad velará por que todas las iniciativas y resoluciones posteriores de la Asamblea General estén en consonancia con la Declaración de Durban. UN وستعمل الجماعة على أن تكون مبادرات وقرارات الجمعية العامة اللاحقة متمشية مع إعلان ديربان.
    Tal decisión está de acuerdo con las normas internacionales y en particular con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN فهذه المبادرة تنسجم مع المعايير الدولية، وبخاصة، مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Los donantes y otros organismos técnicos han de asegurarse de que sus actividades guarden conformidad con la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo y el Programa de Acción de Accra. UN وينبغي أن يكفل المانحون والوكالات التقنية الأخرى تماشي أنشطتهم مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، ومع برنامج عمل أكرا.
    Sin embargo, considera que deberían aplicarse todas las recomendaciones relativas a la gestión, con excepción de las que estén en contradicción con la Declaración de Lima. UN غير أنه رأى أنَّ جميع التوصيات المتعلقة بالإدارة ينبغي تنفيذها باستثناء تلك التي تتعارض مع إعلان ليما.
    8. Ambas partes intensificarán las negociaciones sobre los arreglos provisionales en forma compatible con la Declaración de Principios y tomando como guía la fecha fijada como meta. UN ٨ - يكثف الجانبان المفاوضات بشأن الترتيبات المؤقتة على نحو يتفق مع إعلان المبادئ مسترشدين بالتاريخ المحدد فيه.
    Del mismo modo, no cejaremos en la búsqueda de un desarrollo sostenible que esté de acuerdo con la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y con el Programa 21. UN وعلى نحو مماثل، لن نفتقر الى السعي من أجل التنمية المستدامة تمشيا مع إعلان ريو دي جانيرو الخاص بالبيئة والتنمية ومع جدول أعمال القرن ٢١.
    3. Hace ya tiempo que se viene intentando destacar unos derechos humanos a expensas de los otros, y observamos que se está empezando a prestar atención a los derechos económicos y sociales y, en particular al derecho al desarrollo, tratando así de equilibrar las cuestiones de derechos humanos de conformidad con la Declaración de Viena. UN ويمكن النظر إلى الاهتمام الجديد المولى للحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة الحق في التنمية، على أنه جهد قيم يرمي إلى تحقيق توازن بين الشواغل ذات الصلة بحقوق اﻹنسان، تمشيا مع إعلان فيينا.
    7. En enero de 1996 se constituyó la Comisión Electoral Provisional, que aprobó las normas y reglamentaciones electorales, de conformidad con la Declaración de Copenhague. UN ٧- وقد أُنشئت لجنة مؤقتة للانتخابات في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ واعتمدت قواعد وأنظمة الانتخابات تمشيا مع إعلان كوبنهاغن.
    En consecuencia, de conformidad con la Declaración de Harare de los Jefes de Estado y de Gobierno de los países miembros de la Organización de la Unidad Africana (OUA), creemos que África debería contar con dos puestos permanentes en el Consejo de Seguridad, con los mismos privilegios que los miembros actuales. UN ولهذا، فإننا، تمشيا مع إعلان هراري لرؤساء دول وحكومات البلدان اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية، نرى أن أفريقيا يجب أن تحصل على مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن، بنفس مزايا اﻷعضاء الحاليين.
    Invitó a los miembros de la Junta a que consultarán los documentos justificativos que se habían distribuido anteriormente, junto con la Declaración de la Directora Ejecutiva. UN وأحالت أعضاء المجلس الى الوثائق المساندة التي جرى توزيعها في وقت سابق مع بيان المديرة التنفيذية.
    :: Formulará una Carta de Derechos Humanos en consonancia con la Declaración de política presentada por el Presidente de Sri Lanka poco después de asumir el mando. UN :: تقديم ميثاق لحقوق الإنسان يتوافق مع البيان السياسي الذي أدلى به رئيس سري لانكا بعيد توليه منصبه.
    Ello concuerda con la Declaración de uno de los otros detenidos, M. B., que explicó a la familia que había oído la voz de Farid Mechani los dos primeros días en que estuvo detenido (véase el párrafo 2.1). UN ويتفق هذا الكلام مع رواية السجين م. ب. الذي كان زميله ثم أفرج عنه، والذي ذكر للأسرة أنه سمع صوت فريد مشاني خلال اليومين الأولين من احتجازه (انظر الفقرة 2-1).
    El subprograma se centrará en promover el comercio entre los países africanos y fortalecer la cooperación y la integración regionales de conformidad con la Declaración de la Cumbre de la Unión Africana celebrada en julio de 2007, en que se hizo hincapié en la urgencia de acelerar la integración económica y política del continente. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تشجيع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتعزيز التعاون والتكامل الإقليميين تماشيا مع الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، المعقود في تموز/يوليه 2007 الذي شدّد على الضرورة الملحة للإسراع بخطى التكامل الاقتصادي والسياسي في القارة.
    Por último, es fundamental que los estudios se realicen de conformidad con la Declaración de Helsinki. UN ويشار في النهاية إلى ضرورة إجراء الدراسات وفقاً لما ينص عليه إعلان هلسينكي.
    12. La Agrupación Democrática de Mujeres Libanesas y el Comité Nacional de Seguimiento de Cuestiones relativas a la Mujer señalaron que las disposiciones que figuran en los artículos 625 a 628 de la Ley sobre el comercio de la tierra, que guardan relación con la Declaración de patrimonio de las esposas de insolventes, discriminan entre el hombre y la mujer. UN 12- وأفاد التجمع النسائي الديمقراطي اللبناني واللجنة الأهلية لمتابعة قضايا المرأة أن أحكام المواد 625 إلى 628 من قانون التجارة اللبناني الخاص بالعقارات، وهي الأحكام المتعلقة بتقديم أدلة بشأن أصول زوجة المفلس، تتضمن تمييزاً بين الرجل والمرأة.
    El Foro reitera y reafirma la Declaración de Beijing sobre las Mujeres Indígenas como instrumento clave para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con las mujeres indígenas y sus comunidades, al tiempo que se promueven los compromisos con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ويكرر المنتدى الدائم ويؤكد اقتناعه بأن إعلان بيجين المتعلق بنساء الشعوب الأصلية يمثل أداة رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بنساء الشعوب الأصلية ومجتمعاتهن المحلية ويسعى أيضا إلى تحقيق الالتزامات المعلنة إزاء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    De conformidad con la Declaración de Harare, de 1997, de la Organización de la Unidad Africana (OUA), deben asignarse al menos dos escaños permanentes a África, con todas las prerrogativas que éstos entrañan, incluido el veto. UN ووفقا لإعلان هراري لعام 1997 الصادر عن منظمة الوحدة الأفريقية، ينبغي أن يخصص لأفريقيا ما لا يقل عن مقعدين دائمين بكل ما يتعلق بهما من امتيازات بما في ذلك حق النقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more