"con la mayoría" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع معظم
        
    • مع أغلبية
        
    • على معظم
        
    • مع غالبية
        
    • مع أغلب
        
    • من معظم
        
    • ومع معظم
        
    • مع اﻷغلبية
        
    • مع آراء معظم
        
    • مع معظمهم
        
    • على غالبية
        
    • ضمن الأكثرية المشكَّلة
        
    • جانب أغلبية
        
    • الى غالبية
        
    • مع الأغلبية الساحقة
        
    En 1999, esta cooperación con la mayoría de los asociados europeos pasó al programa Sócrates. UN وخلال عام 1999 حول هذا التعاون مع معظم الشركاء الأوروبيين إلى برنامج سقراط.
    Como ejemplo de los resultados de esas negociaciones, la administración ha negociado tarifas especiales con la mayoría de las conferencias marítimas. UN وكمثال لنتائج هذه المفاوضات، تفاوضت الادارة بشأن أسعار خاصة مع معظم اتحادات الشحن في أعالي البحار.
    También nuestro país ha suscrito acuerdos de complementación económica y libre comercio con la mayoría de los países de la región, y hasta la fecha hemos concluido la firma de instrumentos con México, Venezuela, la Argentina, Bolivia y Colombia. UN لقد وقعت شيلي أيضا على اتفاقات ترمي إلى التبادل الاقتصادي والتجارة الحرة مع معظم بلدان المنطقة.
    Así pues, era válido comparar empleos con la mayoría de los empleadores externos cuyos empleados trabajaban únicamente en italiano, puesto que eso entrañaría comparar empleos similares. UN ولذلك يصح مقارنة الوظائف مع أغلبية أرباب العمل الخارجيين الذين يطلبون إلى موظفيهم العمل بالإيطالية فقط، لأن ذلك سيعتبر مقارنة شيء بمثيله.
    Lo mismo ocurre con la mayoría de los documentos en árabe que se han examinado; UN ويصح نفس القول على معظم الوثائق العربية المستعرضة؛
    Por otra parte, mantiene con la mayoría de los países europeos relaciones fuertes y diversificadas, cuyo vector esencial está constituido por el Mediterráneo. UN وتربطه كذلك مع غالبية البلدان اﻷوروبية علاقات متينة ومتنوعة يشكل فيها البحر اﻷبيض المتوسط المحور اﻷساسي.
    Concuerdo con la mayoría de las conclusiones del Dr. Nikken. UN وإنني أتفق مع معظم ما خلص إليه الدكتور نيكن من نتائج وتوصيات.
    Estamos de acuerdo con la mayoría de las delegaciones, si ya no todas, en que el desarme nuclear sigue siendo una cuestión fundamental. UN إننا نتفق مع معظم الوفود، إن لم يكن مع جميعها، على أن نزع السلاح النووي ما زال مسألة أساسية.
    El Departamento estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Oficina y ha adoptado medidas para aplicarlas. UN وتتفق الإدارة مع معظم توصيات المكتب وقد اتخذت خطوات ترمي إلى تنفيذها.
    Se cortó todo contacto institucional con la mayoría de los programas nacionales. UN وانقطع الاتصال المؤسسي مع معظم البرامج الوطنية.
    Tres países, Rwanda, el Senegal y Uganda, han alcanzado un acuerdo con la mayoría de esas empresas. UN وتوصلت ثلاثة بلدان، هي أوغندا ورواندا والسنغال، إلى اتفاقات مع معظم الشركات.
    La República Democrática Popular Lao, junto con la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, continuará esforzándose para poner fin al embargo económico, financiero y comercial contra Cuba. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، جنبا إلى جنب مع معظم الدول الأخرى الأعضاء في المنظمة، ستواصل العمل في سبيل إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على كوبا.
    Compartimos ampliamente las preocupaciones que en él se tratan y estamos de acuerdo con la mayoría de sus disposiciones. UN ونتشاطـر بصورة واسعة الشواغل التي تناولها مشروع القرار ونتفـق مع معظم أحكامـه.
    Así, el programa de biotecnología está interrelacionado con la mayoría de los demás programas en curso de la Organización. UN ومن ثم فان برنامج التكنولوجيا الأحيائية مترابط مع معظم البرامج الجارية الأخرى لدى اليونيدو.
    Logró unificar criterios en la interpretación de la ley y el decreto reglamentario con la mayoría de los Juzgados Electorales y los Fiscales Electorales de todo el país. UN وتم توحيد معايير تفسير القانون والمرسوم التنظيمي مع أغلبية القضاة الانتخابيين ووكلاء النيابة في البلد كله.
    Durante los meses siguientes, la secretaría celebró sesiones informativas y reuniones con la mayoría de los Estados Miembros y los grupos. UN وعلى مدى الشهور التالية، نظمت الأمانة جلسات إعلامية واجتماعات إفرادية مع أغلبية الدول الأعضاء والمجموعات.
    La delegación china está de acuerdo con la mayoría de los elementos de la resolución relativa al informe del Organismo. UN ويوافق الوفد الصيني على معظم عناصر مشــروع القرار الخاص بتقرير الوكالة.
    Me abstendré de hacer observaciones detalladas acerca de las cuestiones que plantea el Secretario General, porque San Marino está de acuerdo con la mayoría de sus conclusiones. UN وسوف أحجم عن التعليق بالتفصيل على المسائل التي أثارها الأمين العام، لأن سان مارينو توافق على معظم استنتاجاته.
    :: Se estableció la cooperación con la mayoría de las oficinas gubernamentales, que crearon centros de coordinación para cooperar en la realización de los proyectos; UN :: إقامة تعاون مع غالبية الإدارات الحكومية، التي أنشأت وظائف منسقين للتعاون على تحقيق المشاريع؛
    Eran muy crueles con nosotros, es decir, con la mayoría de las niñas. UN كانوا في منتهى القسوة معنا آنذاك - وأعني مع أغلب الصبيات.
    Sin embargo, en contraste con la mayoría de los países europeos, la condición del arrendatario no se ha visto asociada tradicionalmente con ninguna clase social específica. UN ومع ذلك، وعلى النقيض من معظم البلدان الأوروبية، فإن وضع المستأجر لم يرتبط تاريخيا بأي طبقة اجتماعية معينة.
    La misión se reunió con el equipo de las Naciones Unidas en el país en pleno y con la mayoría de sus miembros por separado. UN واجتمعت البعثة مع الفريق القطري للأمم المتحدة كمجموعة، ومع معظم أعضائه بشكل فردي أيضاً.
    Por tanto, desde esa fecha, el Níger vive bajo un régimen en que la mayoría presidencial no coincide con la mayoría parlamentaria. UN ولهذا فإن النيجر منـذ ذلك الحيـن تعيش فـي ظـل نظـام لا تتوافق فيه اﻷقلية الرئاسية مع اﻷغلبية البرلمانية.
    En este contexto, y de acuerdo con la mayoría de las delegaciones, acogió con satisfacción la división en regímenes separados del régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes establecido por el Consejo en virtud de la resolución 1267 (1999). UN وفي هذا السياق، وتمشيا مع آراء معظم الوفود، رحب ممثل أفغانستان بما تقرر مؤخرا بتقسيم نظام جزاءات المجلس المفروضة على القاعدة وعلى حركة طالبان، المنشأ عملا بالقرار 1267 (1999)، إلى نظامين منفصلين.
    Así que dejé de salir con la mayoría de ellos. TED لذلك توقّفت عن التسكّع مع معظمهم.
    En general, la administración de ONU-Mujeres estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones. UN 33 - وبشكل عام، وافقت إدارة الهيئة على غالبية التوصيات.
    40. A la luz del artículo 8 de la Convención, el Comité insta al Estado parte a que vele por el pleno respeto de la preservación de la identidad de todos los niños y adopte medidas efectivas para eliminar todas las acciones dirigidas a asimilar a las poblaciones étnicas minoritarias con la mayoría kinh. UN 40- وفي ضوء المادة 8 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل الاحترام التام لحق جميع الأطفال في الحفاظ على هويتهم وأن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على كل الجهود الرامية إلى استيعاب السكان من الأقليات الإثنية ضمن الأكثرية المشكَّلة من جماعة الكينه.
    La República Democrática Popular Lao, junto con la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, continuará trabajando para poner fin al embargo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN وستواصل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، إلى جانب أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، العمل على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا.
    141. La radio es con mucho el más eficaz, más económico y, en algunos casos, el único medio de tomar contacto con la mayoría de la población de Rwanda, tanto en el país como en el campamento de refugiados del Zaire, Burundi y la República Unida de Tanzanía. UN ١٤١ - وحتى وقتنا الحاضر، تعتبر اﻹذاعة في رواندا الوسيلة اﻷكثر كفاءة واﻷقل كلفة، وفي بعض الحالات الوسيلة الوحيدة المتاحة، للوصول الى غالبية أفراد الشعب الرواندي سواء من المقيمين في رواندا أو الموجودين في مخيمات اللاجئين في زائير وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    La República Democrática Popular Lao, junto con la mayoría abrumadora de los Estados Miembros, seguirá esforzándose por poner fin al bloqueo económico, financiero, y comercial contra Cuba. UN إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بالاشتراك مع الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، ستواصل العمل لإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more