"con la naturaleza" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الطبيعة
        
    • مع طبيعة
        
    • مع طابع
        
    • بالطبيعة
        
    • للطبيعة
        
    • مع الطابع
        
    • ومع الطبيعة
        
    • مع الطبيعية
        
    • الخاصة وطابع
        
    • والطبيعة
        
    • الوضع الصحيح
        
    • إلى الطبيعة
        
    • في الطبيعة
        
    • مع الطبيعه
        
    • ومع طبيعة
        
    La tarea que nos espera es vivir en armonía con la naturaleza. UN والمهمة التي أمامنا هي أن نعيش في وئام مع الطبيعة.
    La población de Sri Lanka había practicado durante años los principios de desarrollo sostenible que les habían permitido vivir en armonía con la naturaleza. UN وقال إن سكان سري لانكا، قد طبقوا، لسنوات طويلة، مبادئ التنمية المستدامة التي مكنتهم من العيش في انسجام مع الطبيعة.
    Cualquier solución en materia de cambio climático que se proponga deberá estar en estricta armonía con la naturaleza. UN وأي حلول مقترحة بشأن تغيُّر المناخ لا بد وأن تتم في تواؤم دقيق مع الطبيعة.
    Quinto, la búsqueda de la armonía con la naturaleza, en un sistema integrado e interdependiente como es la Tierra, no puede darse solo a nivel nacional. UN خامسا، إن البحث عن الانسجام مع الطبيعة في نظام متكامل ومترابط مثل كوكب الأرض لا يمكن أن يحصل على الصعيد الوطني فحسب.
    Además, el derecho a formular tal denuncia no parecía ser compatible con la naturaleza del Pacto. UN وعلاوة على هذا فإن الحق في هذا الانسحاب لا يتماشى، على ما يبدو، مع طبيعة العهد.
    En otros sistemas de conocimientos hay conceptualizaciones similares como, por ejemplo, vivir en armonía con la naturaleza o la Madre Tierra. UN وتشمل العمليات المشابهة لصياغة مفاهيم نُظم المعرفة الأخرى العيش في وئام مع الطبيعة وأمُنّا الأرض، في جملة أمور.
    En otros sistemas de conocimientos hay conceptualizaciones similares como, por ejemplo, vivir en armonía con la naturaleza o la Madre Tierra. UN وتشمل العمليات المشابهة لصياغة مفاهيم نُظم المعرفة الأخرى العيش في وئام مع الطبيعة وأمُنّا الأرض، في جملة أمور.
    Todas las especies nacen con instintos que acaban logrando un equilibrio con la naturaleza. Open Subtitles كل مخلوق يولد و معه غرائزٌ تشكل ميزاناً جوهرياً له مع الطبيعة
    Somos la única especie de millones que no vive en armonía con la naturaleza. Open Subtitles إننا النوع الوحيد من بين الملايين الذي لا يحيا بتناغم مع الطبيعة.
    Todos nosotros, países industrializados y en desarrollo por igual, debemos hacer la paz con la naturaleza. UN إننا جميعا، البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء، يجب أن نصنع السلام مع الطبيعة.
    Me refiero a los equilibrios que residen en la estabilidad política, en la equidad social, en los balances económicos y en la armonía con la naturaleza. UN وإني أشير بذلك إلى الاستقرار السياسي والعدالة الاجتماعية والتوازن الاقتصادي والتناغم مع الطبيعة.
    Nuestros objetivos de reconciliación con la naturaleza nos conducen también a asumir la vocación esencialmente forestal de nuestros suelos. UN إن هدفنا المتمثل بالعيش في انسجام مع الطبيعة ساعدنا على إدراك أن أرضنا في معظمها تعني تشجيرها.
    Tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. UN ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. UN ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. UN ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    " En el pasado los pueblos indígenas vivían pacíficamente en sus tierras natales, en armonía con la naturaleza. UN " في الماضي، كان السكان اﻷصليون يعيشون في سلام في أوطانهم، في انسجام مع الطبيعة.
    Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. UN ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Los seres humanos constituyen el centro de las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible. Tienen derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. UN يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. UN ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Tales limitaciones -cuando existen- son compatibles con la naturaleza de esos derechos y existen exclusivamente con el fin de promover el bienestar general en una sociedad libre. UN وهذه الحدود، إن وجدت، تتفق مع طبيعة هذه الحقوق والغرض منها هو فقط تعزيز الرفاه العام في مجتمع حر.
    También es dudoso que esta disposición sea compatible con la naturaleza y el fundamento de la corte. UN ومن المشكوك فيه أيضا ما إذا كان هذا الحكم يتمشى مع طابع المحكمة واﻷساس التي تقوم عليه.
    Su idea de comulgar con la naturaleza era leer el National Geographic. Open Subtitles الأقرب جاء إلى المناجاة بالطبيعة كانت تشترك إلى جغرافي وطني.
    Aun cuando se han registrado algunos avances en materia de gobernabilidad ambiental internacional, aún estamos normativamente en deuda con la naturaleza. UN ورغم أننا شهدنا بعض الخطوات الكبيرة في الإدارة البيئية الدولية على الصعيدين العالمي والإقليمي، ما زلنا مدانين للطبيعة.
    Las medidas provisionales tendrían carácter de recomendación, en consonancia con la naturaleza no vinculante del procedimiento de conciliación. UN والتدابير المؤقتة ايصائية بطبيعتها اتساقاً مع الطابع غير الملزم ﻹجراء التوفيق.
    Existe un humanismo secularizado que bendice al ser humano en su relación consigo mismo, con la naturaleza y con lo divino. UN فثمة إنسانية علمانية تبارك الانسان في علاقته مع ذته ومع الطبيعة ومع السماء.
    Este diálogo en la Asamblea General es esencial para empezar a reflexionar y buscar medidas que nos ayuden a restablecer la armonía con la naturaleza. UN إن هذا الحوار في الجمعية العامة مهم لمساعدتنا في بدء التفكير بشأن استعادة الانسجام مع الطبيعية واتخاذ التدابير اللازمة لذلك.
    3. La organización deberá comprometerse a dar su apoyo a la labor de las Naciones Unidas y a fomentar la divulgación de sus principios y actividades, de conformidad con sus propias finalidades y propósitos y con la naturaleza y el alcance de su competencia y sus actividades. UN ٣ - أن تتعهد المنظمة بدعم أعمال اﻷمم المتحدة وبتعزيز الوعي بمبادئها وأنشطتها، وفقا ﻷهدافها ومقاصدها الخاصة وطابع ونطاق اختصاصها وأنشطتها.
    La enfermedad está concebida como un desequilibrio de la persona con su propio entorno natural, por ello su curación es el re establecimiento de esta relación de la persona con la naturaleza. UN ومفهوم المرض أنه اختلال للتوازن بين الفرد وبيئته الطبيعية، ولذلك يتمثل علاجه في إعادة هذه العلاقة بين الفرد والطبيعة.
    La secretaría confirma que las reclamaciones enumeradas en el cuadro 2 deben reducirse, con arreglo a la decisión 21, a la cantidad acorde con la naturaleza de las reclamaciones. UN وقد تثبّتت الأمانة من أن المطالبات المدرجة في الجدول 2 أدناه ينبغي خفضها بمقتضى المقرر 21 إلى المبالغ التي تتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات.
    Yo uso para eliminar distracciones cuando converso con la naturaleza, Open Subtitles أستعمله للتخلص من الإزعاج عندما أتحدث إلى الطبيعة
    A menudo, el juguetear con la naturaleza lleva a grandes consecuencias indeseadas y reacciones en cadena. TED غالباً تدخلنا غير الماهر في الطبيعة يؤدي إلى عواقب غير مقصودة وسلسلة من ردات الفعل
    En esta oficina no necesita salir para contactar con la naturaleza. TED في هذا المكتب لا تحتاج إلي الخروج لتتواصل مع الطبيعه
    4. La magnitud de los instrumentos deberá ser congruente con el valor asegurado de las propiedades, con la naturaleza del negocio o su nivel de actividad y con el grado de solvencia del cliente. UN 4 - يجب أن يكون حجم التسهيلات مطابقا للضمانات في الحيازة، ومع طبيعة العمل أو مستوى النشاطات، ومع ملاءة العميل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more