También se estimó que la extradición quedaba fuera del tema, con la posible excepción de una expulsión que constituyese una extradición encubierta. | UN | واعتُبرت أيضا مسألة تسليم المطلوبين خارج الموضوع، مع إمكانية استثناء الطرد الذي يشكل تسليما مستترا. |
El manual se utilizará en proyectos por países previstos por la División de Estadística y el Banco Mundial, con la posible cooperación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وسيطبق الدليل في المشاريع القطرية التي تعتزم الشعبة اﻹحصائية والبنك الدولي القيام بها، مع إمكانية التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
iv) Se podrían organizar cursos prácticos, seminarios o períodos de sesiones informativos con funcionarios de los Estados interesados y con la posible participación de representantes del sector privado; | UN | `4` يمكن عقد حلقات عمل أو حلقات دراسية أو جلسات توجيهية مع المسؤولين في الدول المهتمة، مع إمكانية مشاركة ممثلين من القطاع الخاص؛ |
Habrá declaraciones todos los días, por la mañana y por la tarde, con la posible adición de alguna sesión plenaria nocturna. | UN | وسيجري الاستماع إلى البيانات كل يوم، صباحاً وبعد الظهر على السواء، مع احتمال إضافة بعض الجلسات العامة المسائية. |
Al mismo tiempo, también considera necesario realizar un estudio jurídico amplio, con la posible participación de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه يرى أيضاً ضرورة إجراء دراسة قانونية شاملة، مع احتمال مشاركة لجنة القانون الدولي فيها. |
Cláusulas que imponen la obligación de juzgar ipso facto, con la posible alternativa de la extradición | UN | 1 - البنود التي تفرض التزاما بالمحاكمة بفعل الواقع، مع إمكان تطبيق بديل التسليم |
74. El informe Bouton recomienda que se proceda a un examen anual de las operaciones, complementado cada tres años con una evaluación formal, con la posible colaboración de un consultor externo. | UN | 74- ويوصي تقرير بوتون بإجراء استعراض عملي سنوي يُستكمل باستعراض رسمي كل ثلاث سنوات، مع إمكانية اشتراك استشاري خارجي. |
50. Las recomendaciones en materia de transferencias son aplicables en combinación con la posible adopción de prohibiciones o restricciones del uso de MDMA. | UN | 50- تطبقّ توصيات النقل بالتزامن مع إمكانية اعتماد تدابير حظر أو تقييد لاستعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Así, algunos miembros preferían que se limitara el alcance del estudio a las medidas concernientes a los extranjeros residentes, con la posible inclusión de los extranjeros que se encontraban en el país desde hacía mucho tiempo, aunque fuera en situación irregular. | UN | وبالتالي، أُعرب عن تفضيل لقصر نطاق الدراسة على التدابير التي تهم الأجانب المقيمين، مع إمكانية إدراج الأجانب الذين أقاموا بصورة غير شرعية على مدى فترة معينة من الزمن. |
Asia, que cuenta con la mitad de la población mundial, está escandalosamente subrepresentada en el sistema de las Naciones Unidas, y seguirá estándolo incluso con la posible inclusión de la India y el Japón. | UN | وإن آسيا، حيث يوجد نصف سكان العالم، ناقصة التمثيل بشكل صارخ في منظومة الأمم المتحدة وستبقى كذلك، حتى مع إمكانية إضافة الهند واليابان. |
Tras poner de manifiesto su buena disposición a resolver la situación imperante en esa zona, la parte abjasia sugirió una transferencia gradual de las funciones de aplicación de la ley a la comunidad local junto con la posible participación de agentes de policía internacionales. | UN | وفيما أعرب الجانب الأبخازي عن استعداده لإيجاد حل للوضع هناك، اقترح نقل مهام إنفاذ القانون تدريجيا إلى المجتمع المحلي، مع إمكانية إشراك الشرطة الدولية. |
En 2004, el Grupo de Trabajo manifestó que el tema había adquirido un grado de madurez suficiente para su codificación, con la posible inclusión de algunos elementos del desarrollo progresivo, lo que se fundamentaba, entre otras cosas, en las necesidades reales de los Estados. | UN | وفي عام 2004، اشار الفريق العامل إلى أن الموضوع قد حقق مستوى كافيا من النضج يبرر تدوينه مع إمكانية إدراج بعض عناصر التطوير التدريجي التي تستند، في جملة أمور، إلى الاحتياجات الحقيقية للدول. |
A solicitud de las partes, la FPNUL ha emprendido conversaciones bilaterales exploratorias con ambas sobre asuntos de seguridad marítima en general y estas han convenido en examinar esos asuntos por medio del mecanismo tripartito, con la posible inclusión de expertos navales. | UN | وبطلب من الطرفين، تجري القوة مناقشات ثنائية استكشافية مع كل منهما على حدة بشأن قضايا الأمن البحري، واتفق الطرفان على مناقشة هذه القضايا من خلال الآلية الثلاثية، مع إمكانية إشراك خبراء بحريين فيها. |
iv) Servicios de la cadena de producción y distribución, como el transporte, los seguros y el despacho de aduanas, incluida la cadena de frío y la manipulación de materiales peligrosos, con la posible inclusión de la gestión de las existencias; y | UN | ' 4` تقديم خدمات سلسلة التوريد مثل خدمات الشحن والتأمين والتخليص الجمركي، بما في ذلك سلسلة التبريد ومناولة المواد الخطرة، مع إمكانية إدراج خدمات إدارة المخزون؛ |
En cuanto a la seguridad, sería preciso acordar algún tipo de zona desmilitarizada con la posible presencia de un tercero, como las Naciones Unidas. | UN | وفي موضوع الأمن، سيلزم الاتفاق على إقامة منطقة منزوعة السلاح من نوع ما مع إمكانية وجود طرف ثالث فيها، مثل الأمم المتحدة. |
Se están celebrando consultas entre ambas organizaciones para llevar a cabo actividades conjuntas en esa importante esfera, con la posible participación de otras organizaciones, como la Unión Europea. | UN | وتجرى مشاورات بين المنظمتين للقيام بأنشطة مشتركة في هذا المجال المهم، مع احتمال مشاركة منظمات أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي. |
Las partes convinieron también en examinar cuestiones de seguridad marítima en el marco del mecanismo tripartito, con la posible participación de expertos navales. | UN | وقد اتفق الطرفان أيضا على مناقشة قضايا الأمن البحري من خلال الآلية الثلاثية، مع احتمال الاستعانة بخبراء بحريين. |
con la posible excepción de alguien de New Brunswick. | Open Subtitles | مع احتمال استثناء بعض الاجزاء نيو برونسويك |
Por consiguiente, cabe prever un sistema de verificación realista en forma de un conjunto de diferentes medios de verificación, con la posible introducción, en el futuro, de medios más avanzados y eficientes. | UN | لذلك يمكن تصور نظام تحقق حقيقي في صورة صفقة اجمالية من مختلف وسائل التحقق، مع احتمال ادخال وسائل أكثر تطورا وفعالية في المستقبل. |
Varias sugirieron que se utilizara el formato empleado en el informe de la región de África oriental y meridional, con la posible inclusión de material adicional en el futuro, que podría ser en forma de cuadros comparativos e índices seleccionados o a manera de exposiciones sinópticas. | UN | واقترحت وفود عديدة استخدام قالب منطقة أوروبا الشرقية والجنوب اﻷفريقي، مع احتمال إدراج مواد إضافية في المستقبل، وذلك في صورة جدول مقارن يتضمن مؤشرات مختارة، أو لمحة موجزة. |
Coincide con la posible transición de la Misión Conjunta, por lo que precisa de preparativos exhaustivos para los arreglos nuevos posteriores a la transición. | UN | ويتزامن الشروع فيه مع إمكان انتقال مهام البعثة المشتركة وبالتالي يستلزم أعمال تحضير وافية من أجل الترتيبات الخاصة بالجهة التي ستنتقل إليها هذه المهام. |
iii) Contar con tres o más servomecanismos de bucle cerrado o abierto con la posible inclusión de motores paso a paso; | UN | `3 ' تضم ثلاثة أجهزة أو أكثر من أجهزة المؤازرة ذات الدورات المغلقة أو المفتوحة التي قد تشمل محركات تدريج؛ و |
14. Pide a los expertos que elaboren, con la posible participación de las partes y los grupos de población interesados, un conjunto de indicadores que reflejen las situaciones de extrema pobreza y su evolución y que determinen las necesidades correspondientes, con miras a aplicar las medidas más apropiadas; | UN | 14- تطلب إلى الخبراء أن يحددوا، بالتعاون الممكن مع مختلف الجهات والفئات السكانية المعنية، مجموعة من المؤشرات الرامية إلى تتبع حالات الفقر المدقع وتطورها واستنباط الاحتياجات المرتبطة بها بغية وضع أنسب التدابير؛ |