La mayor parte de estas últimas se financió con la Reserva Alimentaria Internacional de Emergencia y el resto con los recursos generales del PMA. | UN | ومعظم عمليات الطوارئ ممولة من الاحتياطي الغذائي الدولي للطوارئ المخصص للأغذية والجزء الباقي ممول من الموارد العامة لبرنامج الأغذية العالمي. |
La mayor parte de estas últimas se financió con la Reserva Alimentaria Internacional de Emergencia y el resto con los recursos generales del PMA. | UN | ومعظم عمليات الطوارئ ممولة من الاحتياطي الغذائي الدولي للطوارئ المخصص للأغذية والجزء الباقي ممول من الموارد العامة لبرنامج الأغذية العالمي. |
El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 26 de la Convención con la Reserva de que esas disposiciones no entrañarán un derecho independiente de los niños a la seguridad social, con inclusión del seguro social. | UN | تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٦٢ من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تعني حقا مستقلا لﻷطفال في الضمان الاجتماعي بما في ذلك التأمين الاجتماعي. |
" las actividades que surgen después de la aprobación del Presupuesto por Programas Anual y antes de la aprobación del próximo Presupuesto por Programas Anual, y que no pueden financiarse totalmente con la Reserva Operacional. | UN | " الأنشطة الناشئة بعد الموافقة على الميزانية البرنامجية السنوية وقبل الموافقة على الميزانية البرنامجية السنوية التالية، والتي لا يمكن القيام بها كلياً من خلال الاحتياطي التشغيلي. |
Para terminar, quiero anunciar que Finlandia se ha sumado a los patrocinadores el proyecto de resolución y que firmará el proyecto de Acuerdo mañana, con la Reserva acostumbrada en cuanto a la ratificación. | UN | ودعوني أختتم بياني بأن أعلن أن فنلندا قد انضمت الى مقدمي مشروع القرار وأنها ستوقع على مشروع الاتفاق غدا، مع التحفظ المعتاد المتصل بالتصديق عليه. |
Sin embargo, no resulta claro si los elementos que se propone compensar y cubrir con la Reserva operacional propuesta para la OSP justifican una reserva de esta cuantía. | UN | ومع ذلك، فمن غير الواضح ما إذا كانت العناصر التي سيعوض عنها وستغطى من الاحتياطي التشغيلي المقترح لمكتب خدمات المشاريع تسوغ أن يكون مستوى الاحتياطي هكذا. |
Cualquier reducción de los gastos se verá reflejada inmediatamente en los informes financieros de la UNOPS, mientras que cualquier inversión adicional necesaria se tratará como un déficit de ingresos y se financiará a corto plazo con la Reserva operacional. | UN | وسوف يرد أي تخفيض في التكاليف في التقارير المالية للمكتب: وسيعالج أي استثمار إضافي قد يكون مطلوبا بوصفه نقصا في اﻹيرادات وسيمول على أساس قصير اﻷجل من الاحتياطي التشغيلي. |
La mayor parte de estas últimas se financió con la Reserva Alimentaria Internacional de Emergencia y el resto con los recursos generales del PMA. | UN | ومعظم عمليات الطوارئ ممولة من الاحتياطي الغذائي الدولي للطوارئ والجزء الباقي ممول من الموارد العامة لبرنامج الأغذية العالمي. |
La mayor parte de estas últimas se financió con la Reserva Alimentaria Internacional de Emergencia y el resto con los recursos generales del PMA. | UN | ومعظم عمليات الطوارئ ممولة من الاحتياطي الغذائي الدولي للطوارئ والجزء الباقي ممول من الموارد العامة لبرنامج الأغذية العالمي. |
El Alto Comisionado, si existen nuevas necesidades que no puedan satisfacerse plenamente con la Reserva operacional, puede aprobar presupuestos suplementarios en el marco del presupuesto por programas bienal, con los ajustes que se declaren en cada reunión subsiguiente del Comité Permanente. | UN | وقد يقر المفوض السامي، في حالة نشوء احتياجات جديدة لا يمكن تلبيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي، ميزانيات تكميلية في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين مع الإبلاغ عن هذه التعديلات إلى كل اجتماع لاحق للجنة الدائمة. |
La Junta ha formulado recomendaciones sobre la diversificación permanente de la cartera de actividades dentro del sistema de las Naciones Unidas, sobre la creación de un sistema confiable para el cálculo y la supervisión de gastos, la prudencia en los cálculos presupuestarios y la elaboración de un plan para casos imprevistos para la adopción de medidas en el caso de que no se puedan financiar déficit adicionales con la Reserva operacional. | UN | وأصدر المجلس توصيات بشأن مواصلة التنوع في حافظة الأعمال داخل منظومة الأمم المتحدة، وإقامة نظام يعتمد عليه لحساب ورصد التكاليف، وممارسة الحذر في تقديرات الميزانية، ووضع خطة طوارئ تتناول التدابير الواجب اتخاذها في حالة حدوث عجز لا يمكن تمويله من الاحتياطي التشغلي. |
El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 26 de la Convención con la Reserva de que esas disposiciones no entrañarán un derecho independiente de los niños a la seguridad social, con inclusión del seguro social. | UN | تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٦٢ من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تعني حقا مستقلا لﻷطفال في الضمان الاجتماعي بما في ذلك التأمين الاجتماعي. |
El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 26 de la Convención con la Reserva de que esas disposiciones no entrañarán un derecho independiente de los niños a la seguridad social, con inclusión del seguro social. | UN | تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٦٢ من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تعني حقا مستقلا لﻷطفال في الضمان الاجتماعي بما في ذلك التأمينات الاجتماعية. |
El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 26 de la Convención con la Reserva de que esas disposiciones no entrañarán un derecho independiente de los niños a la seguridad social, con inclusión del seguro social. | UN | تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٦٢ من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تعني حقا مستقلا لﻷطفال في الضمان الاجتماعي بما في ذلك التأمينات الاجتماعية. |
14. En el Reglamento Financiero del ACNUR se definen las actividades suplementarias como " las actividades que surgen después de la aprobación del Presupuesto por Programas Anual y antes de la aprobación del próximo Presupuesto por Programas Anual, y que no pueden financiarse totalmente con la Reserva Operacional. | UN | 14- عُرفت الأنشطة التكميلية في القواعد المالية للمفوضية بأنها: " الأنشطة الناشئة بعد الموافقة على الميزانية البرنامجية السنوية وقبل الموافقة على الميزانية البرنامجية السنوية التالية، والتي لا يمكن القيام بها كلياً من خلال الاحتياطي التشغيلي. |
Por tanto, la reclamación del autor es inadmisible en virtud de los artículos 3 y 5 del Protocolo Facultativo, leídos en combinación con la Reserva de Austria. | UN | ولذلك، تعتبر الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة بموجب المادتين 3 و5 من البروتوكول الاختياري، مقروءتين بالاقتران مع التحفظ الذي أبدته النمسا. |
Financiadas con la Reserva para repatriación y seguro médico después de la separación del servicio | UN | التزامات ممولة من احتياطي استحقاقات الإعادة إلى الوطن والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة |
(15) " Habiendo visto y examinado la antedicha Convención y sus correspondientes anexos, el Consejo de Estado los aprobó con la Reserva de que la República Popular de Polonia no se considera obligada por las disposiciones del párrafo 2 del artículo 17 de la Convención; ... " | UN | )١٣( " إن مجلس الدولة، بعد فحص ودراسة الاتفاقية المذكورة ومرفقاتها، وافق عليها مع مراعاة تحفظ يقضي بأن حكومة جمهورية بولندا لا تعتبر نفسها ملتزمة بأحكام المادة ١٧-٢ من الاتفاقية، .. " . |
Aceptaron, con la Reserva de un Estado miembro, las propuestas de finalizar el proceso de privatización de LIAT y las disposiciones jurídicas relativas a su nueva composición. | UN | ووافقوا، مع تحفظ دولة عضو واحدة، على الاقتراحات الداعية الى الانتهاء من خصخصة تلك الشركة والترتيبات القانونية المؤثرة على هيكل العضوية الجديد. |
El cambio de mentalidad es un proceso lento y el mismo problema se plantea con la Reserva relativa a los derechos de sucesión. | UN | إن تغيير العقلية عملية بطيئة، والمشكلة نفسها تنطبق على التحفظ المتعلق بحقوق الوراثة. |
Del mismo modo, el Fondo ha trabajado en colaboración con la Reserva Operacional del ACNUR y ha contribuido a mejorar la respuesta puntual de éste en nuevas emergencias al facilitar de inmediato fondos para respaldar y ampliar su capacidad general de respuesta, por ejemplo, en Sri Lanka y Kenya. | UN | وعمل الصندوق المركزي بالمثل جنبا إلى جنب مع الاحتياطي التشغيلي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مساهماً بذلك في تعزيز تصدي المفوضية لحالات الطوارئ الجديدة في حينها عن طريق تقديم الاعتمادات مباشرة لدعم قدرتها الإجمالية على الاستجابة وتوطيدها، على غرار ما تمّ في سري لانكا وكينيا على سبيل المثال. |
Se prevé que las pérdidas y ganancias por operaciones cambiarias se mantengan o cubran con la Reserva. | UN | يتوقع أن يتم استيعاب/تغطية المكاسب والخسائر في أسعار الصرف بواسطة الاحتياطي. |
6) Lo mismo cabe decir cuando un Estado se reserva, de una manera general, el derecho a hacer prevalecer su Constitución sobre un tratado; así ocurre, por ejemplo, con la Reserva de los Estados Unidos a la Convención contra el Genocidio: | UN | (6) ويصدق نفس القول عندما تتحفظ الدولة، بصفة عامة، لترجيح دستورها على المعاهدة()؛ كما كان عليه الحال، مثلاً، في تحفظ الولايات المتحدة على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
Los Estados Unidos aceptaron voluntariamente una tasa del 39,89% para los años 1946 - 1949, con la Reserva de que " ... no aceptamos en circunstancia alguna que, en condiciones normales, una nación pague más del 33,33% en una organización de `iguales soberanos ' " (véase A/274). | UN | وقبلت طوعا معدل أنصبة يبلغ 39.89 في المائة للفترة 1946-1949 وأبدت تحفظا مؤداه " ... أننا لا نقبل تحت أي ظرف من الظروف أن تدفع دولة من الدول في الظروف العادية أكثر من 3/1 33 في المائة إلى منظمة تضم `أندادا متساويين في السيادة ' " (انظر A/274). |