"con la sociedad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع جمعية
        
    • مع الجمعية
        
    • مع مؤسسة
        
    En época de crisis, el UNICEF colaborará estrechamente con la Sociedad de la Media Luna Roja Iraquí. UN وستعمل اليونيسيف بشكل وثيق مع جمعية الهلال الأحمر العراقي خلال الأزمات.
    Conjuntamente con la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina, el UNICEF también proporcionó educación sobre el peligro de las minas a 43.668 niños y 6.939 adultos. UN وقدمت اليونيسيف أيضا، مع جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية، التثقيف في مجال مخاطر الألغام إلى 668 43 طفل و 939 6 راشدا.
    En Muglad, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) prestó asistencia a los desplazados junto con la Sociedad de la Media Luna Roja del Sudán. UN وفي موغلاد، قدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية المساعدة للمشردين، مشتركة مع جمعية الهلال الأحمر السودانية.
    A finales de 2004, la dirección musulmana de Uzbekistán, junto con la Sociedad de Ciegos de la República, publicó el Corán en braille. UN وفي أواخر عام 2004 أصدرت زعامة المسلمين في أوزبكستان، بالتعاون مع الجمعية الجمهورية للمكفوفين، طبعة من القرآن الكريم بلغة البريل.
    Por otra parte, colabora estrechamente con la Sociedad de vivienda de Ontario para aumentar el número de proyectos de desarrollo económico local destinados a sus locatarios. Numerosos locatarios de la Sociedad de Vivienda de Ontario son madres sin cónyuge. UN وبالإضافة إلى ذلك، عملت الوزارة بصورة وثيقة مع مؤسسة الإسكان في أونتاريو لزيادة مشاريع التنمية الاقتصادية المجتمعية للمقيمين فيها، وكثير من المقيمين في وحدات مؤسسة الإسكان في أونتاريو من الأمهات الوحيدات.
    El Equipo de Evaluación y Coordinación sobre el Terreno de la FICR se está coordinando con la Sociedad de la Media Luna Roja del Pakistán para llevar a cabo una evaluación detallada. UN ويعمل فريق التقييم والتنسيق التابع للاتحاد الدولي مع جمعية الهلال الأحمر الباكستاني لإجراء تقييم مفصل.
    Por otra parte, este Comité colabora con la Sociedad de la Media Luna Roja de Qatar en la elaboración de algunos de los informes nacionales presentados. UN وقد تعاونت هذه اللجنة أيضاً، مع جمعية الهلال الأحمر القطري، في إعداد بعض التقارير الوطنية المقدمة.
    En colaboración con la Sociedad de Ayuda a los Niños de Malasia: asistencia financiera y médica mensual a los niños. UN والعمل مع جمعية مساعدة الأطفال الماليزيين: تقدم مساعدة مالية وطبية شهرية إلى الأطفال.
    La biblioteca cooperó estrechamente con la Sociedad de personas con discapacidad visual de Azerbaiyán, con la que realiza proyectos conjuntos. UN وتتعاون المكتبة على نحو وثيق مع جمعية المعوقين بصرياً في أذربيجان وتنفذان مشاريع معاً.
    En este sentido, todas las dependencias oficiales tienen el deber de colaborar con la Sociedad de la Media Luna Roja y las decisiones del Comité tienen carácter vinculante. UN وفي هذا الصدد، يتعين على جميع الوكالات الحكومية التعاون مع جمعية الهلال الأحمر، وتعدّ قرارات اللجنة ملزمة.
    En el sector de la sanidad, por ejemplo, el OOPS cooperó con la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina, el Consejo Palestino de Salud y organizaciones sanitarias no gubernamentales para determinar los medios de armonizar sus servicios. UN ففي مجال الصحة مثلا، تعاونت اﻷونروا مع جمعية الهلال اﻷحمر الفلسطيني، والمجلس الصحي الفلسطيني، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالرعاية الصحـية، لتحديد سبل المواءمة بين خدماتها.
    En el Afganistán, donde el CICR continúa llevando a cabo una de sus operaciones más importantes en cooperación con la Sociedad de la Media Luna Roja afgana, las Naciones Unidas han dado inicio a un importante proyecto en la forma de marco estratégico. UN ففي أفغانستان، حيث لا تزال لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تواصل القيام بواحدة من أكبر عملياتها، بالتعاون مع جمعية الهلال اﻷحمر اﻷفغانية، شرعت اﻷمم المتحدة في تنفيذ مشروع كبير في شكل إطار استراتيجي.
    Los especialistas de los cascos blancos también cooperan con la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina para capacitar a los equipos de respuesta en casos de desastre y preparar el camino hacia la elaboración de un plan nacional para los casos de desastres. UN ويتعاون المتخصصون بمبادرة الخوذات البيضاء مع جمعية الهلال اﻷحمر الفلسطينية في تدريب فريق للتأهب للكوارث وفي تمهيد الطريق لوضع خطة وطنية في ميدان الكوارث.
    333. El Ministerio de Agricultura, en cooperación con la Sociedad de Mujeres Agricultoras, organizó en algunas municipalidades, seminarios para mujeres rurales que tienen el propósito de iniciar actividades agrícolas o alternativas. UN 333- نظمت وزارة الزراعة، بالتعاون مع جمعية المزارعات الليتوانيات، حلقات دراسية في البلديات للنساء الريفيات اللواتي يعتزمن بدء أعمال تجارية زراعية أو بديلة أو المشتركات فيها.
    El ACNUR ha resuelto, entonces, considerar la posibilidad de crear un centro de capacitación sobre emergencias en cooperación con la Sociedad de Beneficencia de Qatar como parte de su plan estratégico para la región del Oriente Medio; la Sociedad está actualmente terminando de resolver las cuestiones técnicas y financieras relacionadas con su creación. UN ونتيجة لذلك، قررت مفوضية شؤون اللاجئين النظر في إنشاء مركز للتدريب على حالات الطوارئ بالتعاون مع جمعية قطر الخيرية، باعتبار ذلك جزءا من خطتها الاستراتيجية لمنطقة الشرق الأوسط.
    Con miras a promover la comprensión de los protocolos, el Ministerio de Relaciones Exteriores, en colaboración con la Sociedad de la Cruz Roja Japonesa, patrocinó en 2005 un simposio sobre derecho internacional humanitario y la Copa de Asia 2006, un concurso internacional de tribunal simulado sobre derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN وبغية تعزيز تفهم هذين البروتوكولين، قامت وزارة الخارجية، بالتعاون مع جمعية الصليب الأحمر اليابانية، برعاية ندوة عن القانون الإنساني الدولي في عام 2005، وكأس آسيا لعام 2006، وهو مسابقة في قالب محكمة صورية من محاكم القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    Como preparación para esto, en 2002 trabajamos con la Sociedad de la Cruz Roja de los Países Bajos para establecer el Centro de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja sobre el Cambio Climático y la Preparación para Casos de Desastre en La Haya. UN وتحسبا لذلك، عملنا مع جمعية الصليب الأحمر الهولندية من أجل إنشاء مركز المناخ للصليب الأحمر والهلال الأحمر المعني بتغير المناخ والاستعداد للكوارث في لاهاي في عام 2002.
    En 2006, se siguió colaborando activamente con la Sociedad de Prisiones de China, con particular interés en el intercambio de expertos canadienses y chinos en los sistemas correccionales, incluso en la administración de prisiones y el establecimiento de sistemas correccionales comunitarios. UN وواصل البرنامج في عام 2006 تعاونه النشط مع الجمعية الصينية للسجون، بالتركيز على تبادل الخبرات الكندية والصينية فيما يتعلق بنظام المؤسسات الإصلاحية، بما في ذلك إدارة السجون ووضع نظم لمؤسسات إصلاحية على صعيد المجتمعات المحلية.
    Asistió al seminario sobre la Corte Penal Internacional convocado por el Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano, en colaboración con la Sociedad de Derecho Internacional de la India, celebrado en Nueva Delhi el 12 de enero de 1995, y presidió la reunión vespertina. UN شارك في الحلقة الدراسية المعنية بالمحكمة الجنائية الدولية، التي عقدتها اللجنة القانونية الاستشارية اﻵسيوية اﻷفريقية بالتعاون مع الجمعية الهندية للقانون الدولي في نيودلهي في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وأختير رئيسا لها لفترة ما بعد الظهر.
    4. Serie de la Escuela de Derecho de la Universidad Seton Hall (en cooperación con la Sociedad de Derecho Internacional de los Estados Unidos) UN ٤ - سلسلة كلية الحقوق بجامعة سيتون هول )بالتعاون مع الجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي(
    - La Valetta (Malta) (24 y 25 de febrero de 1998): seminario celebrado en colaboración con la Sociedad de Comercio Exterior de Malta (unos 30 participantes). UN - فاليتا ، مالطة )٤٢-٥٢ شباط/فبراير ٨٩٩١( ، حلقة دراسية عقدت بالتعاون مع مؤسسة التجارة الخارجية في مالطة ؛ وحضرها نحو ٠٣ مشتركا .
    El denominado " Programa de empleo acelerado " colaborará con la Sociedad de Vivienda de las Bermudas y con el Departamento de Trabajo y Formación para ofrecer una mayor variedad de oportunidades de capacitación con el fin de que los trabajadores mejoren sus conocimientos y tengan mayores probabilidades de conseguir un empleo a jornada completa1. UN وسيتعاون هذا البرنامج المعني بالتعقب الوظيفي، والمدعو " هاسل " مع مؤسسة الإسكان في برمودا، وإدارة العمل والتدريب من أجل تقديم مجموعة أوسع من فرص التدريب لتعزيز مهارات العاملين وتحسين فرص حصولهم على عمل كامل الوقت(1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more