"con la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحياة
        
    • مع الحياة
        
    • بحياة
        
    • وحياة
        
    • بالحياة
        
    • وحياتهم
        
    • في الحياة
        
    • وبين الحياة
        
    • بأرواح
        
    • يؤد إلى مصرع
        
    • مع حياة
        
    • الحياة التي كنت
        
    • التي تعكس الحياة
        
    Mediante este documento Malta reconoce la necesidad de conectar el vasto patrimonio cultural con la vida cotidiana contemporánea. UN فمن خلال هذه الوثيقة تعترف مالطة بضرورة الوصل بين التراث الثقافي العريق والحياة اليومية المعاصرة.
    Noruega permitirá que los hombres y mujeres compaginen la carrera militar con la vida familiar. UN وستعمل النرويج على تمكين الرجال والنساء من الجمع بين المهنة العسكرية والحياة العائلية.
    que empleadores y empleados cooperen en la elaboración de estrategias concretas a fin de reconciliar la vida laboral con la vida familiar. UN ومن المهم أيضا أن يتعاون أصحاب العمل والموظفون على وضع استراتيجيات محددة توفق بين الحياة العملية والحياة اﻷسرية.
    Tenemos que advertir al gobierno británico... y no jugar con la vida del Primer Ministro, Open Subtitles لدينا مسؤولية ل تحذير الحكومة البريطانية، وليس مقامرة مع الحياة رئيس مجلس الوزراء.
    La civilización moderna nos exige que no juguemos con la vida de los pueblos del mundo durante otros 50 años. UN والحضارة الحديثة تفرض علينا ألا نقامر بحياة سكان العالم مدة خمسين سنة أخرى.
    Mírala ahí tendida en esta terrible situación con la vida de su hijo en peligro. Open Subtitles انظر إليها وهي راقدة في تلك الحالة الغير مُتمدنة وحياة طفلها في خطر
    Por supuesto, los robots tienen efectos considerables en nuestras vidas, entre otras cosas, por su presencia en cuestiones relacionadas con la vida y la muerte. UN ولا ريب أن الروبوتات تؤثر بالفعل على حياتنا بدرجة كبيرة، بما في ذلك من خلال تدخلها في المسائل المتعلقة بالحياة والموت.
    En este contexto, resultan fundamentales las políticas y programas que permiten a mujeres y hombres conciliar la vida laboral con la vida familiar. UN ومن المهم في هذا السياق، وضع سياسات وبرامج لتمكين المرأة والرجل من الجمع بين الحياة العملية والحياة اﻷسرية.
    Los programas de capacitación en derechos humanos deberían incluir las cuestiones de derechos humanos relacionadas con los maestros y con la vida familiar de los alumnos. UN ويجب أن تشمل برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالمدرسين والحياة العائلية.
    Con referencia a la conciliación de la vida laboral con la vida familiar: UN وفيما يتعلق بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية:
    :: Conciliación de la vida profesional con la vida familiar UN :: التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية
    - igualdad profesional, contribución de la mujer a la actividad económica y conciliación de la vida familiar con la vida profesional UN المساواة المهنية، مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وتحسين التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    Desde 2000 se viene reflexionando sobre las formas de promover la conciliación de la vida laboral con la vida familiar. UN يجري النظر منذ سنة 2000في التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية وتنظيم وقت المعيشة.
    La armonización del trabajo con la vida de familia es un elemento de vital importancia para la estrategia normativa atinente a la familia moderna. UN يمثل الجمع بين العمل والحياة الأسرية العنصر الحيوي أكثر من غيره للاستراتيجيات الحديثة لسياسة الأسرة.
    No debería sentir que su padre ya no puede lidiar con la vida. Open Subtitles ‫يجب ألا يشعر أن والده ‫لم يعد بوسعه التعامل مع الحياة
    No abandonan el hogar familiar; garantizan una mejor compatibilidad con la vida activa. UN وهي لا تغادر البيت؛ بل تكفل له اتساقاً أفضل مع الحياة العملية.
    Nos parece necesario poner el proceso de mundialización y las políticas macroeconómicas en íntimo contacto con la vida de la gente común. UN نحن نشهد الحاجة إلى وضع عملية العولمة وسياسات الاقتصاد الكلي على صلة أوثق بحياة اﻷفراد العاديين.
    Sin esas vinculaciones con todas las capas de la población, se corre el riesgo de que los instrumentos sigan siendo teóricos y lejanos, sin relación con la vida cotidiana de los ciudadanos. UN فبدون هذه الوسائط في جميع شرائح المجتمع، قد تظل الصكوك نظرية وبعيدة المنال ولا علاقة لها بحياة المواطنين اليومية.
    Al conciliar la vida familiar con la vida laboral, es importante que la sociedad preste su apoyo, con la creación de suficientes servicios de guardería infantil. UN ومن المهم عنـــــد التوفيق ما بين الحياة اﻷسرية وحياة العمل أن يقـــــدم المجتمع دعما في شكل خدمات رعاية يومية كافية.
    :: Apoyase actividades destinadas a la mejor conciliación de la vida laboral con la vida familiar; UN :: بذل الجهود من أجل تحسين التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة؛
    Escuche capitán, ¿por qué no deja de jugar con la vida y la muerte? Open Subtitles أسمع يا كابتن, لماذا لا تكف عن العبث بالحياة و الموت ؟
    Las disposiciones relativas a la licencia parental tienen por objeto ayudar a los trabajadores a conciliar el trabajo con la vida familiar. UN وتركز أحكام إجازة الوالدية على عمل الموظفين وحياتهم الأسرية وتساعد في التوفيق بينهما.
    Por consiguiente, algunos creen que los diarios no deberían publicar información sobre cuestiones privadas que no tienen que ver con la vida pública. UN ومن ثم يرى البعض أن الصحف ينبغي ألا تنشر معلومات عن المسائل الشخصية التي ليس لها تأثير في الحياة العامة.
    Una consecuencia de esto es que debe ser posible combinar los estudios en la educación de adultos con otro tipo de educación, y también con la vida laboral y las situaciones familiares. UN وإحدى النتائج المترتبة على ذلك هي أنه يتعين توفير إمكانية الجمع بين الدراسة في إطار تعليم الكبار والدراسة في أي إطار آخر من أطر التعليم، والجمع بينها أيضا وبين الحياة العملية والظروف الأسرية.
    Las armas pequeñas y las armas ligeras terminan con la vida de cientos de miles de personas en todo el mundo cada año. UN الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تودي بأرواح مئات الآلاف من الناس في شتى أنحاء العالم كل سنة.
    Nos sigue costando muchísimo reponernos del espantoso atentado de Bagdad que no sólo acabó con la vida de Sergio sino con la de 21 amigos y colegas más, entre ellos Reza Hosseini, antigua funcionaria del ACNUR, y Arthur Helton, conocido experto internacional en asuntos de refugiados. UN وسنواصل العمل جاهدين لتقبل الهجوم المروع الذي وقع في بغداد والذي لم يؤد إلى مصرع سيرجيو فحسب، بل كذلك مصرع 21 صديقاً وزميلاً آخرين، من بينهم رضا حسيني، وهو موظف سابق في المفوضية، وآرثر هيلتون، وهو خبير دولي ذائع الصيت في شؤون اللاجئين.
    Había estado jugando a ser Dios con la vida de mi amigo, la de su hijo y la de Natasha TED ها أنا هنا أقوم بلعب دور الإله مع حياة صديقي و ابنه وحياة نتاشا،
    con la vida que llevaba no importaba mucho. Open Subtitles أعتقد أن الحياة التي كنت أعيشها لم تكن تستحقّ حقاً
    Está compuesta por 39 miembros, 28 de ellos en representación de organizaciones profesionales, sindicatos y asociaciones relacionadas con la vida económica, social y cultural de Nueva Caledonia. UN ويتألف المجلس من 39 عضوا، منهم 28 يمثلون المنظمات المهنية والنقابات العمالية والرابطات التي تعكس الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكاليدونيا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more