Se ha establecido un grupo de trabajo interministerial para formular una política estructural sobre la prostitución, en estrecha colaboración con las autoridades de la isla. | UN | وقد أنشئ فريق عمل مشترك بين الوزارات من أجل وضع سياسة منظمة لقطاع البغاء، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في الجزيرة. |
No fue posible consultar con las autoridades de la República Centroafricana por los trastornos políticos que estaba experimentando el país en el momento de la visita. | UN | ولم تُجر مشاورات مع السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب الاضطراب السياسي الذي شهدته البلاد أثناء وقت الزيارة. |
Se están tomando disposiciones para lograrlo en consulta con las autoridades de la República Democrática del Congo, la República Unida de Tanzanía y Rwanda. | UN | والعمل جار على إعداد ترتيبات مع السلطات في كل من جمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا في ذلك الصدد. |
El Alto Comisionado ha seguido manteniendo una estrecha comunicación con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويواصل المفوض السامي اتصالاته الوثيقة مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Inmediatamente después de las elecciones, se negociarán con las autoridades de la República Srpska respecto de planes para la investigación de antecedentes y la capacitación de sus oficiales de policía. | UN | وستجرى مفاوضات مفصلة مع سلطات جمهورية صربسكا بشأن خطط فحص وتدريب ضباط شرطة جمهورية صربسكا بعد إجراء الانتخابات فورا. |
A resultas de las reuniones con las autoridades de la República Srpska en Banja Luka se estableció en Banja Luka una pequeña oficina de enlace. | UN | ١٢٢ - أدت الاجتماعات التي عقدت مع سلطات جمهورية صربسكا في بانيا لوكا الى إنشاء مكتب اتصال صغير في بانيا لوكا. |
El diálogo con las autoridades de la Habana se reanudó sin condiciones, sobre la base de la reciprocidad y la no discriminación. | UN | واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز. |
El diálogo con las autoridades de la Habana se reanudó sin condiciones previas y sobre la base de la reciprocidad y la no discriminación. | UN | واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز. |
El UNICEF se ha enfrentado a numerosas dificultades con las autoridades de la zona oriental de la República Democrática del Congo, especialmente en Goma. | UN | ٥ - واجهت اليونيسيف صعوبات عديدة مع السلطات في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في غوما. |
Se ha seguido tratando de llegar a un acuerdo sobre la reestructuración de la policía con las autoridades de la República Srpska. | UN | ٧ - ويستمر بذل الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن إعادة تشكيل الشرطة مع السلطات في جمهورية صربسكا. |
El Gobierno de Croacia ha realizado serios esfuerzos en el enjuiciamiento de esos crímenes ajustando su estructura judicial y su legislación, por medio de la continua consolidación de sus capacidades judiciales y el fortalecimiento de la cooperación con las autoridades de la región. | UN | وقد استثمرت حكومة كرواتيا جهودا هامة في المحاكمة على هذه الجرائم بتعديل هيكلها القضائي وقوانينها المادية بمواصلة توطيد قدراتها القضائية بتعزيز تعاونها مع السلطات في المنطقة. |
- Contar con una capacidad de enlace con las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia y otras organizaciones internacionales presentes en el país, especialmente en las zonas anteriormente afectadas por el conflicto; | UN | - سيكون باستطاعتها إقامة الصلات مع السلطات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمنظمات الدولية الأخرى في الميدان، ولا سيما مناطق الأزمات سابقا؛ |
El Grupo de Expertos se ha esforzado en todo momento por mantener un diálogo abierto e intensificar la cooperación con las autoridades de la República Democrática del Congo y las de los países vecinos. | UN | 22 - بذل فريق الخبراء جهوداً متواصلة للحفاظ على حوار مفتوح وتقوية التعاون مع السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة. |
Se están llevando a cabo negociaciones con las autoridades de la República Unidad de Tanzanía con miras a la adquisición de más espacio para las dependencias de detención. | UN | وتجري مفاوضات مع سلطات جمهورية تنزانيا المتحدة لاقتناء حيز مكاني آخر من أجل مرافق الاحتجاز. |
El Enviado Especial del Secretario General acordará con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia la disposición de esas fuerzas. | UN | ويتفق المبعوث الخاص لﻷمين العام مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على كيفية التصرف في تلك القوات. |
Mi Oficina está colaborando con las autoridades de la República Srpska para alcanzar una solución más permanente y jurídicamente satisfactoria de ese caso. | UN | ويعمل مكتبي مع سلطات جمهورية صربسكا للتوصل إلى حل دائم ومرض من الناحية القانونية لهذه القضية. |
El equipo viajó también a Brazzaville para investigar con las autoridades de la República del Congo la posibilidad de alojar temporalmente en esa ciudad a algunos delegados de la Comisión. | UN | وسافرت الفرقة أيضا إلى برازافيل من أجل البحث مع سلطات جمهورية الكونغو في إمكانية إيواء بعض مندوبي اللجنة العسكرية المشتركة في تلك المدينة بصفة مؤقتة. |
Además, alentaron a la UNMIK a seguir cooperando con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وشجعوا البعثة أيضا على مواصلة تعاونها مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Otro factor positivo fue la continuación del diálogo de la Misión con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومن العوامل المساعدة كذلك مواصلة البعثة الحوار مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El ACNUR ha iniciado la repatriación voluntaria de 5.000 refugiados procedentes de la República Centroafricana, y colabora con las autoridades de la RCD para proseguir la repatriación voluntaria de refugiados rwandeses. | UN | وشرعت المفوضية في العمل على عودة 000 5 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى عودة طوعية إلى بلدهم، وهو يعمل مع المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية على متابعة العودة الطوعية للاجئين الروانديين. |