"con las autoridades de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع السلطات في
        
    • مع سلطات جمهورية
        
    • مع المسؤولين في جمهورية
        
    • مع سلطات اﻻتحاد
        
    Se ha establecido un grupo de trabajo interministerial para formular una política estructural sobre la prostitución, en estrecha colaboración con las autoridades de la isla. UN وقد أنشئ فريق عمل مشترك بين الوزارات من أجل وضع سياسة منظمة لقطاع البغاء، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في الجزيرة.
    No fue posible consultar con las autoridades de la República Centroafricana por los trastornos políticos que estaba experimentando el país en el momento de la visita. UN ولم تُجر مشاورات مع السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب الاضطراب السياسي الذي شهدته البلاد أثناء وقت الزيارة.
    Se están tomando disposiciones para lograrlo en consulta con las autoridades de la República Democrática del Congo, la República Unida de Tanzanía y Rwanda. UN والعمل جار على إعداد ترتيبات مع السلطات في كل من جمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا في ذلك الصدد.
    El Alto Comisionado ha seguido manteniendo una estrecha comunicación con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويواصل المفوض السامي اتصالاته الوثيقة مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Inmediatamente después de las elecciones, se negociarán con las autoridades de la República Srpska respecto de planes para la investigación de antecedentes y la capacitación de sus oficiales de policía. UN وستجرى مفاوضات مفصلة مع سلطات جمهورية صربسكا بشأن خطط فحص وتدريب ضباط شرطة جمهورية صربسكا بعد إجراء الانتخابات فورا.
    A resultas de las reuniones con las autoridades de la República Srpska en Banja Luka se estableció en Banja Luka una pequeña oficina de enlace. UN ١٢٢ - أدت الاجتماعات التي عقدت مع سلطات جمهورية صربسكا في بانيا لوكا الى إنشاء مكتب اتصال صغير في بانيا لوكا.
    El diálogo con las autoridades de la Habana se reanudó sin condiciones, sobre la base de la reciprocidad y la no discriminación. UN واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز.
    El diálogo con las autoridades de la Habana se reanudó sin condiciones previas y sobre la base de la reciprocidad y la no discriminación. UN واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز.
    El UNICEF se ha enfrentado a numerosas dificultades con las autoridades de la zona oriental de la República Democrática del Congo, especialmente en Goma. UN ٥ - واجهت اليونيسيف صعوبات عديدة مع السلطات في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في غوما.
    Se ha seguido tratando de llegar a un acuerdo sobre la reestructuración de la policía con las autoridades de la República Srpska. UN ٧ - ويستمر بذل الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن إعادة تشكيل الشرطة مع السلطات في جمهورية صربسكا.
    El Gobierno de Croacia ha realizado serios esfuerzos en el enjuiciamiento de esos crímenes ajustando su estructura judicial y su legislación, por medio de la continua consolidación de sus capacidades judiciales y el fortalecimiento de la cooperación con las autoridades de la región. UN وقد استثمرت حكومة كرواتيا جهودا هامة في المحاكمة على هذه الجرائم بتعديل هيكلها القضائي وقوانينها المادية بمواصلة توطيد قدراتها القضائية بتعزيز تعاونها مع السلطات في المنطقة.
    - Contar con una capacidad de enlace con las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia y otras organizaciones internacionales presentes en el país, especialmente en las zonas anteriormente afectadas por el conflicto; UN - سيكون باستطاعتها إقامة الصلات مع السلطات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمنظمات الدولية الأخرى في الميدان، ولا سيما مناطق الأزمات سابقا؛
    El Grupo de Expertos se ha esforzado en todo momento por mantener un diálogo abierto e intensificar la cooperación con las autoridades de la República Democrática del Congo y las de los países vecinos. UN 22 - بذل فريق الخبراء جهوداً متواصلة للحفاظ على حوار مفتوح وتقوية التعاون مع السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة.
    Se están llevando a cabo negociaciones con las autoridades de la República Unidad de Tanzanía con miras a la adquisición de más espacio para las dependencias de detención. UN وتجري مفاوضات مع سلطات جمهورية تنزانيا المتحدة لاقتناء حيز مكاني آخر من أجل مرافق الاحتجاز.
    El Enviado Especial del Secretario General acordará con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia la disposición de esas fuerzas. UN ويتفق المبعوث الخاص لﻷمين العام مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على كيفية التصرف في تلك القوات.
    Mi Oficina está colaborando con las autoridades de la República Srpska para alcanzar una solución más permanente y jurídicamente satisfactoria de ese caso. UN ويعمل مكتبي مع سلطات جمهورية صربسكا للتوصل إلى حل دائم ومرض من الناحية القانونية لهذه القضية.
    El equipo viajó también a Brazzaville para investigar con las autoridades de la República del Congo la posibilidad de alojar temporalmente en esa ciudad a algunos delegados de la Comisión. UN وسافرت الفرقة أيضا إلى برازافيل من أجل البحث مع سلطات جمهورية الكونغو في إمكانية إيواء بعض مندوبي اللجنة العسكرية المشتركة في تلك المدينة بصفة مؤقتة.
    Además, alentaron a la UNMIK a seguir cooperando con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN وشجعوا البعثة أيضا على مواصلة تعاونها مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Otro factor positivo fue la continuación del diálogo de la Misión con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومن العوامل المساعدة كذلك مواصلة البعثة الحوار مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El ACNUR ha iniciado la repatriación voluntaria de 5.000 refugiados procedentes de la República Centroafricana, y colabora con las autoridades de la RCD para proseguir la repatriación voluntaria de refugiados rwandeses. UN وشرعت المفوضية في العمل على عودة 000 5 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى عودة طوعية إلى بلدهم، وهو يعمل مع المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية على متابعة العودة الطوعية للاجئين الروانديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more