"con las comunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المجتمعات
        
    • مع الجماعات
        
    • مع مجتمعات
        
    • مع جماعات
        
    • مع الطوائف
        
    • مع الأوساط
        
    • مع المجموعات
        
    • مع المجتمع
        
    • مع السكان
        
    • مع الشعوب
        
    • مع الدوائر
        
    • بالجماعات
        
    • ومع الجماعات
        
    • بالمجتمعات المحلية
        
    • مع أوساط
        
    Las oficinas sobre el terreno en Camboya y Bosnia están desarrollando actividades preventivas y de sensibilización con las comunidades locales. UN ويضطلع المكتبان الميدانيان في كمبوديا والبوسنة في أنشطة وقائية وأنشطة توعية مع المجتمعات المحلية في البلدين المذكورين.
    Los agentes humanitarios también han contribuido a la creación de sistemas de alerta temprana, en estrecha colaboración con las comunidades locales. UN وتساهم هذه الجهات الفاعلة في الشؤون الإنسانية أيضا في إنشاء نُظم للإنذار المبكر بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المحلية.
    La policía también trabaja con las comunidades étnicas para reducir la violencia. UN وتعمل الشرطة أيضاً مع المجتمعات الإثنية على الحدّ من العنف.
    También requiere una coordinación más sólida con las comunidades económicas regionales para aumentar las sinergias con el sistema de las Naciones Unidas. UN ويتطلب أيضا المزيد من التنسيق القوي مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل تعزيز أوجه التآزر مع منظومة الأمم المتحدة.
    Está previsto realizar consultas y actividades de colaboración con las comunidades indígenas. UN ومن المتوقع أن يجري التشاور والتعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Promover la participación activa de las personas que son competencia del ACNUR y fomentar la coexistencia con las comunidades de acogida UN تشجيع المشاركة النشطة من جانب الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في صنع القرارات، وتحقيق التعايش مع المجتمعات المستضيفة
    Estrechar la cooperación internacional con las comunidades locales de otros países y regiones; UN العمل على التعاون الدولي مع المجتمعات المحلية في البلدان والمناطق الأخرى؛
    En algunos lugares estas medidas permitieron a la Policía Nacional de Haití mejorar las relaciones, bastante tirantes, con las comunidades locales. UN وسمح ذلك في بعض اﻷماكن للشرطة المدنية الهايتية بتحسين علاقتها المتوترة مع المجتمعات المحلية.
    Se pone en práctica un enfoque de potenciación consistente en fomentar el diálogo y la planificación conjunta con las comunidades, el que se complementa con la creación de capacidad. UN ويجري البدء بنهج في التمكين قائم على الحوار والتخطيط المشترك مع المجتمعات المحلية، يستكمل ببناء القدرات.
    Ghana ha iniciado un proceso de diálogo y programación conjunta con las comunidades sobre los servicios básicos de salud. UN وبدأت غانا عملية للحوار مع المجتمعات المحلية المعنية بالخدمات الحضرية اﻷساسية ووضع برامج مشتركة.
    Parte de este esfuerzo se centrará en la celebración de un diálogo con las comunidades que se ocupan del control de armamentos y del desarrollo nuclear. UN وسيركز جزء من هذا الجهـــد على إقامة حوار مع المجتمعات المعنية بالتنمية النووية وتحديد اﻷسلحة النووية.
    El trabajo con las comunidades no se agota con la ejecución de los programas mencionados. UN والعمل مع المجتمعات المحلية لا يتمثل فقط في تنفيذ البرامج المذكورة أعلاه.
    El turismo puede generar, y genera, ingresos que se destinen a mejorar el entorno social, cultural y natural y se compartan con las comunidades locales. UN فباستطاعة السياحة أن تأتي، بل إنها تأتي باﻹيرادات اللازمة لتحسين البيئة الاجتماعية والثقافية والطبيعية، وهي إيرادات يمكن تقاسمها مع المجتمعات المحلية.
    En el marco de este programa, se encuentran en estos momentos en fase de ejecución 67 proyectos en pequeña escala que se llevan a cabo en estrecha colaboración con las comunidades beneficiarias. UN وفي إطار هذا البرنامج، هناك الآن 67 مشروعا صغيرا يجري تنفيذها بالتعاون الوثيق مع الجماعات المحلية المستفيدة.
    Mi Representante Especial ha establecido un diálogo dinámico con las comunidades religiosas a fin de alcanzar estos objetivos. UN ويقيم ممثلي الخاص حوارا فعالا مع الجماعات الدينية واضعا نصب أعينه تحقيق هذه الأهداف.
    Ello puede lograrse mediante el intercambio de consultas e información con las comunidades interesadas. UN ويمكن تحقيق ذلك بالتشاور مع الجماعات المعنية والاتصال بها.
    La comunicación con las comunidades y los jóvenes indígenas plantea especiales dificultades. UN وتمثل كيفية التواصل مع مجتمعات وشباب الشعوب الأصلية تحديات بالغة.
    En consecuencia, se producen conflictos con las comunidades indígenas. UN ونتيجة لذلك، تحدث نزاعات مع مجتمعات الشعوب اﻷصلية.
    Una de sus características principales ha sido la celebración de consultas con grupos de los sectores público y privado y con las comunidades. UN ومن سماته الرئيسية إجراء مشاورات مع جماعات القطاعين العام والخاص ومع التحسينات المحلية.
    Por supuesto, eso no significa que todos los Estados acaben teniendo la misma estructura de relaciones con las comunidades religiosas. UN ولا يعني ذلك، بالطبع، أن تعتمد الدول جميعها في نهاية المطاف بنية واحدة للعلاقات مع الطوائف الدينية.
    Sin embargo, muchas otras partes interesadas consideran que las iniciativas emprendidas hasta el momento por lo general no incluyeron consultas suficientes con las comunidades nacionales o internacionales más amplias que están muy interesadas en las estadísticas sanitarias. UN ومع ذلك، يرى كثير من الأطراف المهتمة الأخرى أن المبادرات التي اضطلع بها إلى الآن افتقرت بوجه عام إلى التشاور بشكل كاف مع الأوساط الوطنية أو الدولية الأعم التي تهتم اهتماما قويا بالإحصاءات الصحية.
    Esta labor debe ir acompañada de iniciativas concretas sobre el terreno, en estrecha cooperación con las comunidades interesadas. UN وهذا يقتضي، في الوقت ذاته، اتخاذ تدابير معينة ميدانياً بالتعاون الوثيق مع المجموعات المعنية.
    Entabló amplias consultas con la sociedad civil y directamente con las comunidades minoritarias. UN وأجرت مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، وأخرى مباشرة مع الأقليات.
    Es fundamental que la labor de enlace con las comunidades sea eficaz. UN ومن الضروري إقامة علاقات وطيدة مع السكان المحليين.
    El Presidente ha nombrado una comisión para promover el diálogo con las comunidades indígenas y negras, y se ha comprometido a proporcionar a esas comunidades asistencia jurídica en sus reclamaciones de propiedad sobre la tierra. UN وقد عين رئيس الجمهورية لجنة لإقامة حوار مع الشعوب الأصلية والسود، والتزم بتزويد هاتين الفئتين بالمساعدة القانونية فيما يخص المطالبات القائمة على سندات ملكية الأرض.
    i) La labor con las comunidades científica y técnica y en la interacción entre ciencia y política, que incluye la realización de evaluaciones integradas del medio ambiente para la fijación de prioridades y la adopción de decisiones; UN ' 1` العمل مع الدوائر العلمية والتقنية وعلى مستوى الصلات بين السياسات والعلم بما في ذلك توفير عمليات التقييم البيئي المتكاملة لوضع الأولويات وضع القرارات؛
    Las distintas actividades que exponen los informes demuestran que pueden lograrse buenos resultados con cualquier programa de desarrollo social que tenga lazos fuertes e institucionalizados con las comunidades locales a las que va dirigido. UN ويتضح من مختلف التجارب المذكورة في التقرير أن النتائج الجيدة تتحقق في أي برامج للتنمية الاجتماعية تتوفر له قنوات مؤسسية تصله بالجماعات المحلية المستهدفة.
    El PNUFID fomenta la adopción de políticas contra las drogas ilícitas mediante el diálogo constante con los talibanes y con las comunidades donde se consumen y producen estupefacientes dentro de las zonas seleccionadas. UN لذلك يشجع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات السياسات الأفغانية الرامية إلى مكافحة المخدرات غير المشروعة من خلال مداومة الحوار مع الطالبان، ومع الجماعات التي تستخدم فيها المخدرات وتنتج في المناطق التي يستهدفها البرنامج.
    Cabe esperar también que las escuelas refuercen sus vínculos con las comunidades y satisfagan mejor las necesidades locales. UN ومن المنتظر أيضا أن تعزز المدارس من صلاتها بالمجتمعات المحلية وأن تحسن من الاستجابة لمطالب السكان المحليين.
    También se creó en 2012 un premio mediante el cual se conceden donaciones a las asociaciones que desarrollan proyectos con las comunidades de migrantes. UN وأُحدثت أيضا جائزة في عام 2012 لمنح تعويض نقدي للرابطات التي تنشئ مشاريع مع أوساط المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more