Celebró tres reuniones plenarias con las contrapartes iraquíes de la Comisión, encabezados por el Viceprimer Ministro, el Sr. Tariq Aziz. | UN | وعقد ثلاث جلسات عامة مع النظراء العراقيين للجنة الذين كان يترأسهم نائب رئيس الوزراء السيد طارق عزيز. |
Los proyectos se ejecutan en estrecha cooperación con las contrapartes afganas pertinentes y otros interesados directos. | UN | ويجري تنفيذ هذه المشاريع بالتعاون الوثيق مع النظراء الأفغانيين ذوي الصلة وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Mantenimiento del contacto cotidiano con las contrapartes militares de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | إجراء اتصال يومي مع النظراء العسكريين في عمليات حفظ السلام |
Ha sido mediante misiones de derechos humanos sobre el terreno como el ACNUDH ha podido cooperar más directa y eficazmente con las contrapartes nacionales. | UN | ومن خلال تواجدها الميداني من أجل حقوق الإنسان، تمكنت المفوضية من التعاون مع نظرائها الوطنيين بشكل مباشر أكثر وبكفاءة عالية. |
La parte demandante, una empresa suiza, celebró un acuerdo de compraventa de acciones con las contrapartes egipcias para la compra de capital en acciones de una empresa egipcia. | UN | أبرم المدعي، وهو شركة سويسرية، اتفاق بيع وشراء أسهم مع نظراء مصريين لشراء رأس المال السهمي الذي تملكه شركة مصرية. |
Ello se hace mediante la contratación de consultores internacionales que trabajan con las contrapartes en los departamentos federales encargados de la reglamentación de la actividad del sector minero. | UN | ويتم ذلك من خلال الاستعانة بخبراء استشاريين دوليين للعمل مع نظرائهم في اﻹدارات الاتحادية ممن يتولون مسؤوليات تنظيمية في قطاع التعدين. |
Además, los planes relativos a la transición se deben preparar en estrecha colaboración con las contrapartes nacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعين وضع خطط انتقالية بالاشتراك الوثيق مع النظراء الوطنيين. |
La cooperación también se intensificó con las contrapartes pertinentes en la región y con el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. | UN | وجرى تكثيف التعاون أيضا مع النظراء ذوي الصلة في المنطقة، والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Se llevaron a cabo más de 12 misiones sobre el terreno junto con las contrapartes nacionales con objeto de reforzar las aptitudes técnicas en las operaciones de remoción de minas y la garantía de calidad. | UN | وأجريت أكثر من 12 بعثة ميدانية مع النظراء الوطنيين بهدف تعزيز المهارات التقنية وعمليات إزالة الألغام وضمان الجودة. |
En dichas sesiones, los funcionarios practican técnicas de negociación con las contrapartes, desempeñando el papel tanto de agente del Gobierno como de inversionista extranjero en el sector minero. | UN | وأثناء هذه الدورات يمارس المسؤولون تقنيات التفاوض بالتفاوض مع النظراء بالقيام بأدوار كل من ممثل الحكومة ومستثمر التعدين الدولي. |
Para superarlas, el fortalecimiento debe atender a la diversidad de las instituciones y sus problemas sobre la base del consenso con las contrapartes locales que garantice la materialización de los proyectos. | UN | ولمعالجة هذه اﻷسباب، يجب أن تعنى عملية التعزيز هذه بتنوع المؤسسات وما تعانيه من مشاكل، على أساس التوافق مع النظراء المحليين بما يضمن تحقيق المشاريع. |
El Director Regional explicó que las prioridades y metas regionales se establecían en el marco de los análisis de la situación y se examinaban detenidamente con las contrapartes y las instituciones nacionales para fijar las prioridades de común acuerdo. | UN | وأوضح المدير الإقليمي أن الأولويات والأهداف الإقليمية حُددت في إطار تحليلات الحالة ونوقشت باستفاضة مع النظراء الوطنيين ومع المؤسسات الوطنية من أجل التوصل معاً إلى تحديد للأولويات. |
Como ya se mencionó, esta cuestión se ha incluido en orientaciones normativas sobre las esferas de resultados específicas sobre las que quizá deseen reflexionar las oficinas en los países cuando establezcan las prioridades estratégicas junto con las contrapartes nacionales. | UN | ووفقا للمشار إليه آنفا، فقد تم دمج هذا في توجيه وصفي بشأن مجالات النتائج المحددة التي قد ترغب المكاتب القطرية في إبرازها، عند تحديد الأولويات الاستراتيجية مع النظراء الوطنيين. |
Como se indicó en el informe anterior, no existe en el Brasil ningún impedimento legislativo al intercambio de información relativa a la circulación ilegal de armas de fuego con las contrapartes extranjeras competentes. | UN | كما أشير في التقرير السابق، فإنه لا توجد لدى البرازيل عوائق تشريعية تحول دون تبادل المعلومات المتعلقة بالتدفقات غير الشرعية للأسلحة النارية مع النظراء الأجانب المناسبين. |
En el Sudán meridional, se han entablado consultas con las contrapartes de la secretaría del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés y con otras partes interesadas por medio de reuniones sectoriales. | UN | وفي جنوب السودان، أجريت مشاورات مع النظراء في أمانة الحركة الشعبية لتحرير السودان وأصحاب المصلحة الآخرين من خلال اجتماعات القطاعات. |
La cooperación con las contrapartes nacionales se caracterizó por cierta medida de apertura, que incluyó el otorgamiento de visados temporales para más personal de emergencia y la autorización de evaluaciones rápidas y actividades de vigilancia de las zonas afectadas y beneficiarias de apoyo. | UN | واتسم التعاون مع النظراء الوطنيين بقدر من الانفتاح، شمل منح تأشيرات مؤقتة إلى عدد إضافي من موظفي الطوارئ الدوليين والسماح بإجراء تقييمات سريعة ورصد للمناطق المتضررة التي تحصل على الدعم. |
Nos complace que la ONUDD haya reiniciado, en coordinación con las contrapartes regionales, su labor en el Caribe. | UN | ويسرنا أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد بدأ العمل في منطقة البحر الكاريبي، بالاتساق مع النظراء الإقليميين المعنيين. |
En colaboración con las contrapartes locales, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas han seguido ayudando a los desplazados internos de Lashkar Gah (provincia de Helmand). | UN | واستمرت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، بالعمل مع النظراء المحليين، في مساعدة المشردين داخلياً في لشكركاه بمقاطعة هلمند. |
Polonia ha adoptado medidas para facilitar el intercambio de información con las contrapartes extranjeras encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | اتَّخذت بولندا تدابير لتيسير تبادل المعلومات مع نظرائها الأجانب المعنيين بإنفاذ القانون. |
Ahora bien, su necesidad táctica de colaborar con las contrapartes locales en la gestión y la participación en los riesgos podría contribuir al desarrollo de un sector minero autóctono. | UN | بيد أن حاجتها التكتيكية إلى التعاون مع نظراء محليين في مجال اﻹدارة وتقاسم المخاطر يحتمل أن تسهم في تطوير قطاع تعدين أهلي. |
Esto tiene consecuencias importantes para la autoridad de la Comisión Especial y sus inspectores principales en su trato con las contrapartes iraquíes y puede representar un cambio fundamental en la relación entre el Iraq y la Comisión Especial. | UN | وستترتب آثار هامة على هذا بالنسبة لسلطة اللجنة الخاصة وكبار مفتشيها عند تعاملهم مع نظرائهم العراقيين ويمكن أن يعكس تغييرا أساسيا في العلاقة بين العراق واللجنة الخاصة. |
Los asesores técnicos, incluido un asesor regional del Equipo de Apoyo del FNUAP en Harare (Zimbabwe), a quien se hizo venir para prestar asistencia en la preparación de solicitudes de proyectos relativos a salud maternoinfantil y planificación de la familia y la mujer, la población y el desarrollo, colaboraron eficazmente con las contrapartes nacionales y otros funcionarios del Gobierno. | UN | وعمل المستشارون التقنيون، ومن بينهم مستشار اقليمي من فريق الدعم القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هراري بزمبابوي كان قد استقدم للمساعدة في إعداد طلبات مشاريع صحة الأم والطفل وتنظيم اﻷسرة والمرأة والسكان والتنمية، على نحو فعال مع نظرائه الوطنيين ومع غيره من المسؤولين الحكوميين. |
Los contactos oficiosos con las contrapartes anteriores a la presentación de solicitudes oficiales se consideraron como un elemento crucial para el éxito de la cooperación en materia de recuperación de activos. | UN | ورأوا أنَّ الاتصالات غير الرسمية بالنظراء قبل تقديم الطلبات الرسمية تمثّل عنصرا بالغ الأهمية في نجاح التعاون على استرداد الموجودات. |