Ello requiere que la concentración se notifique previamente a su ejecución, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. | UN | ويتطلب ذلك إخطار اللجنة قبل الاندماج، بما يتمشى مع أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد. |
Paul y yo estábamos en Lakeside, en 10º grado juntos y arreglamos una computadora para tener clases con las mejores chicas. | Open Subtitles | عندما كنت انا وبول متوافقين كنا في الصف العاشر معا قمنا بتجهيز كمبيوتر لنحضر دروسًا مع أفضل الفتيات |
También estaría en consonancia con las mejores prácticas adoptadas en importantes organismos especializados como la FAO y la OMS. | UN | كما انهما سيتفقان مع أفضل الممارسات المتبعة حاليا في وكالات متخصصة كبيرة كمنظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية. |
contraria; ni procedimientos de conciliación en consonancia con las mejores prácticas. | UN | وإجراءات للتسوية تتمشى مع أفضل الممارسات. |
Esto se hará comparando las prácticas y los resultados conseguidos con las mejores prácticas adoptadas en el ejercicio profesional de la auditoría interna. | UN | وسيتم ذلك بمقارنة الممارسات والإنجازات بأفضل الممارسات المتبعة في مهنة المراجعة الداخلية للحسابات. |
La Junta realizó un examen del alto nivel de función de tesorería del PNUD y formuló varias recomendaciones para encarar los principales riesgos y controles operacionales, de conformidad con las mejores prácticas. | UN | وقد أجرى المجلس استعراضا رفيع المستوى لوظيفة الخزانة التي يؤديها البرنامج الإنمائي، وقدم عددا من التوصيات لمعالجة المخاطر التشغيلية الرئيسية وتطبيق الضوابط التي تتفق مع أفضل الممارسات. |
Aunque muchos funcionarios encargados de las compras parecen satisfechos de sus manuales, en un caso, por lo menos, se expresó preocupación por las disposiciones de un manual que no aportaban nada al proceso ni parecían conformes con las mejores prácticas del sector privado. | UN | ومع أن كثيرين من موظفي المشتريات يبدون راضين بمنفعة أدلتهم، ففي حالة واحدة على الأقل، أُبدي قلق بشأن أحكام واردة في الأدلة لم تُضِف أية قيمة للعملية وبدت غير متسقة مع أفضل الممارسات في القطاع الخاص. |
Este calendario está en conformidad con las mejores prácticas en esa esfera. | UN | ويتوافق هذا الموعد مع أفضل الممارسات المتبعة. |
De conformidad con las mejores prácticas, todos los miembros del Comité deben tener experiencia financiera pertinente y ser independientes de la Secretaría y de los gobiernos de los Estados Miembros. | UN | وتماشيا مع أفضل الممارسات، يجب أن تتوافر لدى جميع أعضاء اللجنة الخبرة المالية في المجالات ذات الصلة وأن يكونوا مستقلين عن الأمانة العامة وحكومات الدول الأعضاء. |
Asimismo, el marco regulador está por lo general en consonancia con las mejores prácticas internacionales y la supervisión se lleva a cabo de forma eficaz. | UN | والإطار التنظيمي يتطابق أيضاً، بوجه عام، مع أفضل الممارسات الدولية كما أن الإشراف يُدار بفعالية. |
Esto es compatible con las mejores prácticas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر هذا القرار متسقا مع أفضل ممارسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Se considera que la estructura de gobernanza del ICAP está asimismo en consonancia con las mejores prácticas seguidas por otros órganos internacionales. | UN | كما تعتبر هيئة إدارة المعهد متمشية مع أفضل الممارسات التي تتبعها الهيئات الدولية الأخرى. |
Los conocimientos y las competencias de los profesionales de la salud son limitados en comparación con las mejores prácticas internacionales. | UN | وتوجد لدى العاملين في مجال الصحة معارف ومهارات محدودة بالمقارنة مع أفضل الممارسات الدولية. |
Mejorar su proceso de control de la calidad de la tecnología de la información para que esté plenamente en consonancia con las mejores prácticas del sector. | UN | تحسين عملية ضمان جودة برامجها في مجال تكنولوجيا المعلومات لمواءمتها كليا مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا القطاع. |
Este manual fue actualizado por última vez en 2003 y deberá actualizarse nuevamente para que pueda estar en consonancia con las mejores prácticas y con las normas internacionales. | UN | وقد استُكمل هذا الدليل آخر مرة في عام 2003، ويستلزم تحديثا آخر ليتماشى مع أفضل الممارسات والمعايير الدولية. |
A juicio de mi Representante Especial, era imperativo evitar un enfrentamiento entre las instituciones y, al mismo tiempo, establecer una metodología que fuera sólida y conforme con las mejores prácticas internacionales. | UN | ورأى أنه من الأهمية بمكان تجنب حدوث صدام بين هاتين المؤسستين، ووضع منهجية سليمة تتطابق مع أفضل الممارسات الدولية. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno asegurará que el programa sea conforme con las mejores prácticas internacionales. | UN | وتلتزم إدارة الدعم الميداني بكفالة جعل البرنامج متوافقا مع أفضل الممارسات الدولية. |
El enfoque está en consonancia con las mejores prácticas internacionales. | UN | وهذا النهج سيكون متسقاً مع أفضل الممارسات الدولية. |
:: Comparar las metodologías utilizadas para la presentación y registro de designaciones bilingües en Australasia con las mejores prácticas internacionales | UN | :: مقارنة المنهجيات المستخدمة لعرض وتخزين الأسماء المزدوجة في جنوب آسيا بأفضل الممارسات الدولية |
Sobre la base de la experiencia adquirida con las mejores prácticas para la supervisión y el control de los proyectos, los exámenes trimestrales de verificación permiten a la UNOPS hacer un mejor seguimiento del estado de los proyectos, incluida la documentación de los proyectos que deben cerrarse. | UN | بناء على الدروس المستخلصة من أفضل ممارسات رصد المشاريع ومراقبتها، يتيح استعراض الضمانات الفصلي للمكتب أن يتعقب حالة المشاريع على نحو أفضل، بما في ذلك وثائق المشاريع التي يلزم إقفالها. |
Las organizaciones con las mejores prácticas consideran las recompensas y el reconocimiento como una forma de dejar constancia del valor que se asigna al intercambio de conocimientos, de agradecer las contribuciones que hacen los empleados y de destacar la importancia del trabajo en equipo. | UN | وتعتبر المنظمات التي تتبع أفضل الممارسات أن المكافآت وإجراءات التقدير سبيل للاعتراف بقيمة تبادل المعارف، وتقدير مساهمات الموظفين، وزيادة التوعية بالعمل الجماعي. |
10. Apelar a las organizaciones voluntarias del mundo árabe e islámico y a otros donantes a que empleen la capacidad técnica y los mecanismo de contratación y pago establecidos por el Banco Islámico de Desarrollo para financiar programas y proyectos que correspondan a las prioridades esenciales del pueblo palestino y los ejecuten en conformidad con las mejores normas y prácticas de transparencia, eficiencia y eficacia; | UN | مناشدة المؤسسات الطوعية في العالمين العربي والإسلامي وسائر المتبرعين لاستخدام الطاقة الفنية وآليات التعاقد والصرف التي وضعها البنك الإسلامي للتنمية ، من أجل تمويل برامج ومشاريع تستجيب لأولويات الحاجة لدى الشعب الفلسطيني وتنفيذها وفق أفضل معايير وممارسات الشفافية والترشيد والنجاعة. |
Deberá exigirse que las instalaciones funcionen de acuerdo con las mejores tecnologías disponibles, al mismo tiempo que se tienen en consideración su viabilidad técnica, operacional y económica. | UN | يجب أن تعمل المرافق وفقاً لأفضل التقنيات المتاحة على أن يؤخذ في الاعتبار الجدوى التقنية والتشغيلية والاقتصادية من ذلك. |
Sin una sólida base nacional un país fracasará, incluso con las mejores de las reglas mundiales. | UN | وفي غياب الأساس الداخلي المتين، يفشل البلد حتى في ظل وجود أفضل القواعد العالمية. |
:: Identificar parámetros para las prácticas de las Naciones Unidas en comparación con las mejores prácticas reconocidas internacionalmente. | UN | - تحديد النقاط المرجعية الخاصة بممارسات الأمم المتحدة مقابل أفضل الممارسات الدولية المقبولة. |
Casi siempre, incluso cuando se actúa con las mejores intenciones, el recurso a la violencia suscita temor y suspicacia. | UN | فاللجوء إلى القوة يثير الخوف والريبة في جميع الأحوال تقريبا، حتى مع توفر أفضل النوايا. |