La supervisión de la conformidad de dichas medidas con las normas de derechos humanos queda evidentemente fuera del ámbito del mandato de ese Comité. | UN | ولا شك أن رصد الاتساق في تدابير مكافحة الإرهاب مع معايير حقوق الإنسان يخرج عن ولاية تلك اللجنة. |
Además, ha revisado, a petición de los Estados, sus proyectos de constitución y ha hecho comentarios sobre su posible compatibilidad con las normas de derechos humanos y los principios democráticos. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد استعرضت المفوضية، عند الطلب، مشاريع دساتير مقدمة من دول معينة وأبدت تعليقات بشأن مدى احتمال تطابقها مع معايير حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية. |
Formuló varias recomendaciones sobre, entre otros temas, la aplicación de las leyes, de conformidad con las normas de derechos humanos convenidas universalmente. | UN | وقدمت مصر عدداً من التوصيات، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ القوانين بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان المتفق عليها دولياً. |
La jurisdicción del Estado receptor -bien el propio código penal, bien la forma en que éste se aplica- tal vez no sea compatible con las normas de derechos humanos. | UN | وقد تكون ولايتها القضائية متعارضة مع قانون حقوق الإنسان، إما لتعارض القانون الجنائي نفسه أو لتعارض طريقة إنفاذ هذا القانون. |
Un Estado puede incumplir una obligación de derechos humanos al promulgar leyes o reglamentos incompatibles con las normas de derechos humanos. | UN | فقد تنتهك دولة التزاما بحقوق الإنسان حين تعتمد تشريعات أو أنظمة لا تتوافق مع معايير حقوق الإنسان. |
Al velar por la compatibilidad de la legislación interna con las normas de derechos humanos, esos órganos desempeñan un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وهي، بضمانها توافق القوانين الداخلية مع معايير حقوق الإنسان، تضطلع بدور حاسم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Esas audiencias permiten a los órganos legislativos evaluar la compatibilidad de las actuaciones de los órganos del ejecutivo con las normas de derechos humanos. | UN | وتمكن جلسات الاستماع هذه الهيئات التشريعية من مراقبة مدى توافق إجراءات الهيئات التنفيذية مع معايير حقوق الإنسان. |
En última instancia, su objetivo debe ser lograr el acceso universal de conformidad con las normas de derechos humanos; | UN | وفي نهاية المطاف، يجب عليها أن تسعى إلى بلوغ هدف تعميم حصول الجميع على هذه الخدمات تماشيا مع معايير حقوق الإنسان؛ |
Las pensiones sociales universales están en consonancia con las normas de derechos humanos en la medida en que limitan las posibilidades de una exclusión injusta de beneficiarios potenciales. | UN | وتتمشى المعاشات الاجتماعية الشاملة مع معايير حقوق الإنسان لأنها تقلص فرص استبعاد المستفيدين المحتملين الجائر. |
Si bien las políticas deberían asignar prioridad a los más vulnerables y desfavorecidos de conformidad con las normas de derechos humanos, también deben formar parte de estrategias a más largo plazo para asegurar progresivamente el alcance universal. | UN | وبينما ينبغي أن تمنح السياسات الأولوية لأكثر الفئات هشاشة وحرماناً تمشياً مع معايير حقوق الإنسان، فإنها يجب أيضاً أن تشكل جزءاً من استراتيجيات طويلة الأجل تضمن بصورة تدريجية توفير التغطية الشاملة. |
Por lo tanto, es fundamental que el Consejo encuentre una solución compatible con las normas de derechos humanos que tienen carácter vinculante para los Estados Miembros. | UN | ولذا، لا بد للمجلس من أن يجد حلاً يتفق مع معايير حقوق الإنسان الملزمة للدول الأعضاء. |
Por otra parte, es pertinente examinar la conformidad de las normas mínimas vigentes con las normas de derechos humanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، من المناسب تقييم ما إذا كانت المعايير الدنيا القائمة تتسق مع معايير حقوق الإنسان. |
El derecho neerlandés está conforme con las normas de derechos humanos. | UN | يتسق التشريع الهولندي مع معايير حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, es imperativo que el Consejo de Seguridad encuentre una solución compatible con las normas de derechos humanos vinculantes para los Estados Miembros. | UN | ولذلك لا بد لمجلس الأمن من إيجاد حل يتفق مع معايير حقوق الإنسان الملزمة للدول الأعضاء. |
Todos los objetivos, metas e indicadores deberían estar en consonancia con las normas de derechos humanos. | UN | وينبغي مواءمة جميع الأهداف والغايات والمؤشرات مع معايير حقوق الإنسان. |
En vista de ello, dijo que el objetivo de proteger las tradiciones y costumbres indígenas, estipulado en los artículos 12, 13 y 14, no planteaba ningún problema en principio, pero sí en la práctica cuando estas tradiciones no concordaban con las normas de derechos humanos o con el derecho interno. | UN | وبينت، في ضوء ذلك، أن هدف حماية تقاليد السكان اﻷصليين وأعرافهم على النحو المبين في المواد ٢١ و٣١ و٤١ لا يسبب إشكالا من حيث المبدأ ولكن من حيث التطبيق حيثما لا تكون تلك التقاليد منسجمة مع معايير حقوق اﻹنسان أو القانون الوطني. |
En lo que respecta al artículo 34, señaló que los pueblos indígenas que vivían en comunidades determinadas debían tener la potestad para aprobar normas jurídicas que definieran las responsabilidades de los individuos en la comunidad, siempre que ellas fueran compatibles con las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ٤٣، فإنه ينبغي تمكين الشعوب اﻷصلية التي تعيش في مجموعات محددة من تبنّي تشريعات تحدد مسؤولية الفرد تجاه الجماعة، شرط أن تتماشى مع معايير حقوق اﻹنسان المعترَف بها دولياً. |
A. Compatibilidad de la legislación antiterrorista con las normas de derechos | UN | ألف - اتساق قانون مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان والقانون |
i) centrarse en la realización de un número reducido de derechos, como los objetivos de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza, compatibles con las normas de derechos humanos; | UN | `1` التركيز على إعمال قلة من الحقوق تكون متفقة مع قواعد حقوق الإنسان، مثل الأهداف الإنمائية للألفية أو الحد من الفقر؛ |
Quisiera reafirmar el compromiso de Kuwait con las normas de derechos humanos. En la Constitución de Kuwait de 1962 se confirman las reglas, los acuerdos y las normas en materia de derechos humanos. | UN | وأود، في هذا السياق، أو أؤكد التزام دولة الكويت بمعايير حقوق الإنسان، إذ أن الدستور الكويتي الصادر في عام 1962 يأتي متناغما مع قواعد وتنظيمات واتفاقيات حقوق الإنسان. |
Destacando una vez más la necesidad de que los gobiernos concedan a quienes sean objeto de ese tráfico un trato humanitario mínimo acorde con las normas de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة أن تكفل الحكومات المعاملة اﻹنسانية الموحدة لﻷشخاص المتاجر بهم، بما يتسق ومعايير حقوق اﻹنسان، |
El ACNUDH también está cooperando con la ONUDD en la creación de herramientas de lucha contra el terrorismo para el sistema de justicia penal que sean compatibles con las normas de derechos humanos. | UN | كما تتعاون المفوضية مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على استحداث أدوات في نظام العدالة الجنائية تتعلق بمكافحة الإرهاب تتوافق مع قوانين حقوق الإنسان. |
Los países sólo podrían disponer de esos fondos cuando el Fondo y el Banco hubieran determinado que la estrategia de reducción de la pobreza se había aplicado de conformidad con las normas de derechos humanos. | UN | ولا تقدم هذه الأموال إلا عندما يقرر البنك أو الصندوق أن استراتيجية الحد من الفقر قد نُفذت وفقاً لمعايير حقوق الإنسان؛ |