"con las operaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع عمليات
        
    • مع العمليات التي
        
    Los locales que ocupaba inicialmente en Zagreb y Belgrado eran proporcionados libres de cargo, pues los compartía con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكانت اﻷماكن التي شغلت في بادئ اﻷمر في زغرب وبلغراد توفر بالمجان ﻷن شغلها كان بالاشتراك مع عمليات حفظ السلام.
    Es necesario desarrollar nuevos mecanismos complementarios a fin de coordinar las actividades de esas fuerzas con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وذكر أنه ينبغي وضع آليات تكميلية جديدة لتنسيق أنشطة هذه القوات مع عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    1. Cooperación con las operaciones de paz de las Naciones Unidas en África occidental UN 1 - التعاون مع عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة في غرب أفريقيا
    :: Coordine sus actividades, según corresponda, con las operaciones de la UNAMID y con la labor internacional para promover el proceso político en Darfur UN :: أن يقوم بتنسيق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات التي تضطلع بها عملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة في دارفور، ومع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز العملية السياسية في دارفور
    :: Coordinara sus actividades, según correspondiera, con las operaciones de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) y con las gestiones internacionales para promover el proceso político en Darfur UN :: أن ينسق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات التي تضطلع بها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، ومع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز العملية السياسية في دارفور
    A este respecto, los agentes humanitarios de las Naciones Unidas han seguido reforzando la coordinación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد واصل العاملون في الحقل الإنساني التابعون للأمم المتحدة، في هذا الصدد، تعزيز التنسيق مع عمليات حفظ السلام.
    Cada proceso de recuperación y reconstrucción suele desarrollarse en paralelo con las operaciones de socorro humanitario. UN وتنفذ كل عملية من عمليات الإنعاش وإعادة البناء بالتوازي عادة مع عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Simultáneamente con las operaciones de la AMISOM, las partes interesadas somalíes tienen que aprovechar los logros realizados en materia de seguridad gracias a los progresos hechos en el ámbito político. UN وينبغي أن يبني أصحاب المصلحة الصوماليون، بالتوازي مع عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي، على المكاسب التي تحققت في مجال الأمن عبر إحراز التقدم على المسار السياسي.
    El costo de remplazar el sistema se compartirá con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيجري تقاسم تكلفة النظام الذي سيحل محلّه مع عمليات حفظ السلام.
    También coordina con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y con las misiones políticas especiales en el continente y, al hacerlo, amplía las relaciones de paz y seguridad con la Unión Africana. UN ويتولى المكتب أيضاً التنسيق مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في القارة، ويقوم من خلال هذا الدور بتعزيز صلات الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن.
    :: Cooperar plenamente con las operaciones de la FNUOS, respetar sus privilegios e inmunidades y garantizar su libertad de circulación UN :: التعاون بشكل كامل مع عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، واحترام امتيازاتها وحصاناتها، وكفالة حرية تنقلها.
    Tuvo una hemorragia. A veces sucede con las operaciones de bypass. Open Subtitles لديه نزيف، وهذا يحدث أحياناً مع عمليات القلب المفتوح
    con las operaciones de la CIA en riesgo, sin mencionar a Ralph, no buscamos permisos. Open Subtitles مع عمليات وكالة المخابرات المركزية في خطر ، ناهيك رالف ، نحن لسنا تبحث عن الأذونات.
    43. La UNOMIG ha establecido enlace con las operaciones de mantenimiento de la paz de la CEI. UN ٤٣ - وأنشأت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا اتصالا مع عمليات قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    El Japón coopera activamente con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y tiene el propósito de participar en la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación en las Alturas de Golán. UN وتتعاون اليابان بنشاط مع عمليات اﻷمم المتحــــدة لحفظ السلام، وهي تعتزم المشاركة في قوة اﻷمم المتحــــدة لمراقبة فض الاشتباك في مرتفعـــــات الجولان.
    Señaló que el PNUD participaba en un grupo de trabajo con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para definir los elementos en que podría existir cooperación con las operaciones de su competencia. UN ولاحظ أن البرنامج الإنمائي مشترك في فريق عامل مع إدارة عمليات حفظ السلام من أجل تحديد العناصر التي يمكن التعاون بشأنها مع عمليات حفظ السلام.
    Con este método persiste el riesgo de que las empresas que no estén familiarizadas con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se desanimen por la falta de garantías sobre el uso de las horas de vuelo y no participen en las licitaciones. UN وباعتماد هذا النهج، يظل ثمة خطر يتمثل في إمكانية عدم تحمس الشركات التي لم تألف التعامل مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بسبب انتفاء ما يضمن استخدام ساعات الطيران للمشاركة في عملية تقديم العروض.
    Otros subrayaron que contenía muchas indicaciones importantes respecto de lo que estaba funcionando bien y lo que necesitaba más atención, y reconocieron que contribuiría a aumentar la capacidad operacional de todo el Departamento en la Sede y su interacción con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وشددت وفود أخرى على أنه تضمن أفكارا عديدة مهمة بشأن ما يسير على نحو حسن وما يتطلب مزيدا من الاهتمام وأقرت بأن أثره سيحسن القدرة التشغيلية برمتها لإدارة في المقر وتفاعلها مع عمليات حفظ السلام.
    15. Insta a todas las partes a que colaboren plenamente con las operaciones de la ONUCI y las fuerzas francesas que la respaldan, en particular garantizando su protección, seguridad y libertad de circulación, con acceso irrestricto e inmediato a todo el territorio de Côte d ' Ivoire para que puedan cumplir plenamente sus mandatos; UN 15 - يحث جميع الأطراف على أن تـتـعاون تعاونا تامـا مع العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة والقوات الفرنسية التي تدعمهـا، ولا سيما من خلال ضمان سلامتهـا وأمنهــا وحريـة تنقلهــا ووصولهــا بصورة مباشرة ودون أي إعاقة إلى جميع أنحاء إقليم كوت ديفوار من أجل تمكينها من تنفيذ ولايتيها بصورة كاملة؛
    15. Insta a todas las partes a que colaboren plenamente con las operaciones de la ONUCI y las fuerzas francesas que la respaldan, en particular garantizando su protección, seguridad y libertad de circulación, con acceso irrestricto e inmediato a todo el territorio de Côte d ' Ivoire para que puedan cumplir plenamente sus mandatos; UN 15 - يحث جميع الأطراف على أن تـتـعاون تعاونا تامـا مع العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة والقوات الفرنسية التي تدعمهـا، ولا سيما من خلال ضمان سلامتهـا وأمنهــا وحريـة تنقلهــا ووصولهــا بصورة مباشرة ودون أي إعاقة إلى جميع أنحاء إقليم كوت ديفوار من أجل تمكينها من تنفيذ ولايتيها بصورة كاملة؛
    13. Insta a todas las partes a que cooperen plenamente con las operaciones de la ONUCI y las fuerzas francesas que la respaldan, en particular garantizando su protección, seguridad y libertad de circulación, con acceso irrestricto e inmediato en todo el territorio de Côte d ' Ivoire, a fin de que puedan cumplir plenamente sus mandatos; UN 13 - يحث جميع الأطراف على أن تـتـعاون تعاونا تامـا مع العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة والقوات الفرنسية التي تدعمهـا، ولا سيما من خلال ضمان سلامتهـمـا وأمنهـمـا وحريـة تنقلهـمـا ووصولهـمـا بصورة مباشرة ودون أي إعاقة إلى جميع أنحاء إقليم كوت ديفوار من أجل تمكينهما من تنفيذ ولايتيهما بصورة كاملة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more