Coincidimos en general con las recomendaciones del Secretario General, así como con las impresiones que ya han manifestado muchas delegaciones. | UN | ونتفق بصورة عامة مع توصيات الأمين العام، ونتفق كذلك مع الآراء التي قد أعربت عنها وفود عديدة. |
Después, el ACNUDH ha entablado consultas sobre los medios de mejorar los mecanismos de procedimientos especiales, de conformidad con las recomendaciones del Secretario General. | UN | ومنذ ذلك الحين، شرعت المفوضية في إجراء مشاورات حول كيفية مواصلة تحسين آليات الإجراءات الخاصة، تماشيا مع توصيات الأمين العام. |
En particular, apoyamos la creación de nuevos puestos para fortalecer los tratados de derechos humanos, de conformidad con las recomendaciones del Secretario General. | UN | وبوجه خاص، نؤيد الوظائف الجديدة المتصلة بتعزيز الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان، تمشيا مع توصيات الأمين العام. |
Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en general con las recomendaciones del Secretario General. | UN | ووافق أعضاء المجلس بصورة عامة على توصيات الأمين العام. |
Los países que aportaban contingentes estuvieron de acuerdo en todos los casos con las recomendaciones del Secretario General. | UN | وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام. |
Por otra parte, estamos de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General en lo que respecta a la financiación, la creación de capacidad y la tarea de brindar atención específica a las mujeres y niñas. | UN | ونحن، علاوة على ذلك، نتفق مع توصيات الأمين العام بشأن التمويل وبناء القدرات وإيلاء اهتمام محدد للنساء والفتيات. |
Estamos de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General en lo que respecta a la estructura y el formato de esta reunión plenaria de alto nivel. | UN | ونتفق مع توصيات الأمين العام المتعلقة بتنظيم وصيغة الحدث الرفيع المستوى. |
Los resultados del proceso de consultas deben ser transmitidos a los miembros lo antes posible, con las recomendaciones del Secretario General sobre la mejor forma de actuar. | UN | وينبغي أن يُبلََغ الأعضاء بأقصى سرعة ممكنة بنتائج عملية التشاور، مع توصيات الأمين العام بشأن أفضل سبل التقدم. |
Esas recomendaciones están en consonancia con las recomendaciones del Secretario General que figuran en su informe sobre las causas de los conflictos, publicado en 1998, sobre el cual se ha presentado una evaluación ante la Asamblea General en este período de sesiones. | UN | وتتماشى هذه الشواغل مع توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن أسباب الصراع، الصادر في عام 1998، الذي قدم تقييم له إلى الدورة الحالية. |
Si bien valoramos la función de la sociedad civil en la promoción de las cuestiones de desarrollo de los Estados y estamos hasta cierto punto de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General, quisiéramos sugerir que se estudie detenidamente su grado de participación para que no queden en entredicho los mandatos políticos y la capacidad de decisión de los Estados Miembros ni se menoscabe su condición. | UN | ولئن كنا نقدر أدوار المجتمع المدني في تأييد قضايا الدول النامية ونتفق إلى حد ما مع توصيات الأمين العام، نقترح مع ذلك إمعان النظر في مدى مشاركتها للحيلولة دون تعريض الولايات السياسية وقدرات صنع القرار للدول الأعضاء للخطر، أو التقليل من شأنها. |
Los inspectores están de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General y estiman que todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben presentar a sus respectivos órganos rectores el monto de su pasivo en concepto de prestaciones del servicio médico después de la separación del servicio y establecer una estrategia similar a la propuesta por el Secretario General para financiar ese pasivo a largo plazo. | UN | ويتفق المفتشان مع توصيات الأمين العام، ويعتقدان أن على جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى مجالس إدارتها نطاق التزاماتها المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وأن تضع استراتيجية مماثلة للتي اقترحها الأمين العام للوفاء بالتزاماتها طويلة الأجل. |
Los inspectores están de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General y estiman que todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben presentar a sus respectivos órganos rectores el monto de su pasivo en concepto de prestaciones del servicio médico después de la separación del servicio y establecer una estrategia similar a la propuesta por el Secretario General para financiar ese pasivo a largo plazo. | UN | ويتفق المفتشان مع توصيات الأمين العام، ويعتقدان أن على جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى مجالس إدارتها نطاق التزاماتها المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وأن تضع استراتيجية مماثلة للتي اقترحها الأمين العام للوفاء بالتزاماتها طويلة الأجل. |
52. La Sección elaboró un enfoque subregional para abordar los problemas de derechos humanos en la subregión de forma compatible con las recomendaciones del Secretario General sobre la cooperación entre misiones y las operaciones transfronterizas (S/2005/135). | UN | 52- وعمل القسم لاستحداث نهج دون إقليمي لمعالجة تحديات حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية، يتماشى مع توصيات الأمين العام بشأن التعاون بين البعثات والقيام بعمليات عبر الحدود (S/2005/135). |
Otra posibilidad sería que el Consejo modificara el mandato del Equipo en consonancia con las recomendaciones del Secretario General sobre el intercambio de información entre las instituciones de las Naciones Unidas. | UN | وبغير ذلك يستطيع المجلس أن يعدّل ولاية الفريق بما يتفق مع توصيات الأمين العام بشأن تبادل المعلومات بين مؤسسات الأمم المتحدة(). |
23. El Comité, de conformidad con las recomendaciones del Secretario General (S/2013/383, párr. 80), insta al Estado parte a llevar a cabo un control exhaustivo de las fuerzas armadas y de la Primera División Blindada y la Guardia Republicana recientemente desmanteladas, como parte del actual proceso de reestructuración de sus fuerzas armadas, para velar por que ningún niño se incorpore a ellas. | UN | 23- تحث اللجنة الدولة الطرف، تماشياً مع توصيات الأمين العام (S/2013/383، الفقرة 80)، بأن تجري فحصاً شاملاً للقوات المسلحة، والفرقة الأولى مدرع التي فُككت، والحرس الجمهوري، في إطار إعادة الهيكلة الجارية للقوات المسلحة، بحيث لا يجند أي طفل في الجيش. |
Los países que aportaban contingentes estuvieron de acuerdo en todos los casos con las recomendaciones del Secretario General. | UN | وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام. |
Su delegación está de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General e insta a la Asamblea y sus órganos subsidiarios a que adopten medidas concretas para asegurar la integración de la perspectiva de género en todos los programas y actividades. | UN | ووفد بلدها يوافق على توصيات الأمين العام، وهو يحثّ الجمعية وهيئاتها الفرعية على اتخاذ خطوات محددة لكفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
De conformidad con las recomendaciones del Secretario General, la Asamblea General aprobó, en junio de 2010, un Servicio Permanente sobre Justicia e Instituciones Penitenciarias, basado en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi, para complementar la capacidad permanente de policía, e integrada por cinco puestos profesionales. | UN | بناء على توصيات الأمين العام، اعتمدت الجمعية العامة في حزيران/يونيه 2010 قدرة دائمة للعدل والإصلاحيات، مقرها في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، لتكميل قدرة الشرطة الدائمة وتتألف من خمس وظائف من الفئة الفنية. |
Los miembros del Consejo convinieron con las recomendaciones del Secretario General y subrayaron que era preciso que se entablara un diálogo entre las partes. | UN | ووافق أعضاء مجلس اﻷمن على توصيات اﻷمين العام وشددوا على ضرورة إجراء حوار بين اﻷطراف. |
Hasta que los Estados Unidos retiren su prohibición del aborto en la ayuda humanitaria, y a menos que lo hagan, otros países deben procurar que sus fondos estén protegidos de la prohibición y se usen de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General y del Consejo de Seguridad de facilitar el acceso al aborto sin riesgo de las mujeres y niñas violadas en la guerra. | UN | وإلى أن ترفع الولايات المتحدة الحظر الذي فرضته على الإجهاض بالنسبة للمعونة الإنسانية، وما لم تفعل ذلك، فإنه يجب على البلدان الأخرى ضمان حماية أموالها من هذا الحظر واستخدامها وفقاً لتوصيات الأمين العام ومجلس الأمن لإتاحة الإجهاض المأمون للنساء والفتيات المغتصبات أثناء الحرب. |