"con las resoluciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع قرارات
        
    • مع قراري
        
    • مع القرارات
        
    • لقراري
        
    • لقرارات
        
    • مع القرارين
        
    • في قراري
        
    • بالقرارات
        
    • مع قراريْ
        
    • عليها في قرارات
        
    • وأحكام قرارات
        
    • بموجب قراري
        
    • عليه قرارات
        
    • بقراري
        
    • المقدم عملا بقرارات
        
    Esta evolución puede considerarse conforme con las resoluciones pertinentes de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويمكن أن يعتبر هذا التطور متسقاً مع قرارات لجنة حقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    Los términos y condiciones de su empleo estarán de acuerdo con las resoluciones, decisiones, estatutos, reglamentos y políticas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتكون شروط وأحكام تعيينهم متمشية مع قرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها وأنظمتها وقواعدها وسياساتها ذات الصلة.
    Sobre esa base, el Tribunal habría podido llevar a cabo sus importantes tareas, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وعلى ذلك اﻷساس، ستتمكن المحكمة من الاضطلاع بمهامها الهامة، تمشيا مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Al mismo tiempo, se subcontratarán externamente las funciones de rutina, de acuerdo con las resoluciones 59/289 y 55/232, y se trasladará gradualmente al personal para que cumpla funciones de mayor valor; UN وفي الوقت نفسه، سيستعان بمصادر خارجية لأداء المهام الاعتيادية بما يتفق مع قراري الجمعية العامة 59/289 و 55/232، وسيحوَّل الموظفون تدريجيا لأداء مهام ذات قيمة أعلى؛
    Acoge con agrado la decisión de formar un grupo de trabajo de conformidad con el informe del Grupo de Expertos Jurídicos y con las resoluciones 62/63 y 63/119 de la Asamblea General. UN ورحب بقرار تشكيل فريق عامل وفق ما جاء في تقرير فريق الخبراء القانونيين وتماشياً مع قراري الجمعية العامة 62/63 و 63/119.
    Es coherente con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la cuestión, así como con la posición de la OCI. UN ويتسق مشروع القرار مع القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، فضلا عن موقف منظمة المؤتمر الإسلامي.
    En el subpárrafo 3, a modo de relatoría, se expresa que el estatuto futuro de Gibraltar debe ser considerado de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. UN وتنص الفقرة الثالثة على أنه ينبغي النظر في الوضع القانوني لجبل طارق في المستقبل وفقا لقراري الجمعية العامة.
    Alienta a las dos partes a que continúen sus esfuerzos por lograr una paz duradera en esa región, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهي تشجع الطرفين على مواصلة جهودهما لتحقيق السلام الدائم في المنطقة بما يتمشى مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Esas declaraciones y decisiones deberían ser coherentes entre sí y con las resoluciones del Consejo de Seguridad; UN ولا بد أن تكون هذه البيانات والمقررات متمشية مع قرارات مجلس اﻷمن ومع بعضها البعض؛
    Por lo que respecta a la formación de las fuerzas africanas de mantenimiento de la paz, recalcamos la necesidad de armonizar cualquier medida tomada en esta materia con las resoluciones y las posiciones de la OUA. UN وبشأن تشكيــل قوات ســلام أفريقية، نؤكد على وجوب إنسجام أي إجراء في ذلــك الصدد مع قرارات ومواقف منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تكون ﻷفريقيا من خلال منظماتها القارية حق المبــادرة والقيادة.
    Esta tendencia no se compadece con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وهذا الاتجاه لا يتماشى مع قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة.
    Nuestra posición es congruente con las resoluciones de la legalidad internacional y con el derecho internacional, que sigue siendo la piedra angular del mundo civilizado contemporáneo. UN كما أن موقفنا ينسجم مع قرارات الشرعية الدولية كافة.
    Esas declaraciones y decisiones deben ser compatibles con las resoluciones del Consejo de Seguridad y entre sí. UN وهذه البيانات والقرارات يجب أن تكون متسقة مع قرارات مجلس اﻷمن ومع بعضها البعض.
    Está de acuerdo con las resoluciones de la Asamblea General sobre el desarme nuclear así como con la petición dirigida a la Conferencia en ellas. UN والمشروع متسق مع قرارات الجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي فضلا عن اتساقه مع الطلب الموجه إلى المؤتمر والمضمن فيها.
    22. En consonancia con las resoluciones 44/211 y 47/199 de la Asamblea General, y con miras a movilizar apoyo para los programas del gobierno que reciben asistencia con cargo al quinto programa del país, el PNUD realizó un intenso esfuerzo de promoción en apoyo del aspecto central del programa dedicado a la mitigación de la pobreza. UN ٢٢ - تمشيا مع قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩، وسعيا الى تعبئة الدعم من أجل البرامج الحكومية التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج القطري الخامس، شرع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في بذل جهد دؤوب في الدعوة إلى دعم جانب التركيز على تخفيف حدة الفقر ضمن البرنامج.
    También tenía por objeto reforzar la propiedad nacional mediante la transferencia al Gobierno de las responsabilidades de gestión en consonancia con las resoluciones 44/211 y 47/199 de la Asamblea General. UN كما أنه صمم لتعزيز الملكية الوطنية من خلال نقل المسؤوليات اﻹدارية إلى الحكومة، بما يتمشى مع قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩.
    Esto podrá lograrse únicamente mediante el cumplimiento de las cláusulas de los acuerdos firmados en la Conferencia de Paz de Madrid y en Oslo, y debe realizarse en plena conformidad con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN ولا يمكن تحقيق هذا إلا بالامتثال ﻷحكام الاتفاقات التي وقعت في مؤتمر السلام في مدريد وفي اتفاقات أوسلو، وينبغي أن يتم ذلك على نحو يتمشى تماما مع قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Una medida así sería consecuente con las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad en circunstancias similares. UN وستكون هذه الخطوة متسقة مع القرارات التي اتخذها مجلس الأمن في ظروف مماثلة.
    En consonancia con las resoluciones pertinentes, ONU-Mujeres ha mejorado su sitio web para dar más prominencia a este procedimiento y proporcionar más información al respecto. UN وتمشيا مع القرارات ذات الصلة، عززت هيئة الأمم المتحدة للمرأة موقعها الشبكي لزيادة بروز هذا الإجراء وتقديم المزيد من المعلومات بشأنه.
    La Sexta Comisión debería simplemente establecer un grupo de trabajo para el quincuagésimo cuarto período de sesiones de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. UN وينبغي للجنة أن تنشئ ببساطة فريقا عاملا للدورة الرابعة والخمسين، وفقا لقراري الجمعية العامة.
    Si el Gobierno iraní aspira a que la comunidad internacional lo respete, debe cumplir con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإذا كانت الحكومة الإيرانية تسعى إلى كسب احترام المجتمع الدولي، فينبغي لها أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Comité, con la asistencia del Grupo, debería preparar una comunicación para las organizaciones y organismos pertinentes de las Naciones Unidas en que se les invite a contactar con el Comité en relación con las actividades que lleven a cabo a fin de asegurar que estén en consonancia con las resoluciones. UN ينبغي للجنة، بمساعدة الفريق، إعداد رسالة وإرسالها إلى مؤسسات الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة تدعوها فيها إلى التواصل مع اللجنة بشأن أنشطتها لكفالة أن تكون متسقة مع القرارين.
    16. Decide prorrogar, por un período de tres años, el mandato de la Relatora Especial sobre el derecho humano al agua potable y el saneamiento, de conformidad con las resoluciones 7/22 y 16/2 del Consejo de Derechos Humanos; UN 16- يقرر أن يمدد، لفترة ثلاث سنوات، ولاية المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي على النحو المبين في قراري مجلس حقوق الإنسان 7/22 و16/2؛
    Así pues, en relación con las resoluciones iniciales, la proporción de desestimaciones en revisión fue del 37%. UN وهكذا، فيما يتعلق بالقرارات اﻷولية، بلغ معدل الرفض لدى استعراض الطلبات ٣٧ في المائة.
    De conformidad con las resoluciones 59/267 y 62/246 de la Asamblea General, en el informe del PNUD sobre las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección figura un resumen de las respuestas de la administración del PNUD a las recomendaciones pertinentes incluidas en los informes preparados por la Dependencia en 2012 y el estado de aplicación de las recomendaciones pertinentes adoptadas por la Dependencia en 2010 y 2011. UN وتماشيا مع قراريْ الجمعية العامة 59/267 و 62/246، يتضمن تقرير البرنامج الإنمائي عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة موجزا لردود إدارة البرنامج على التوصيات الواردة في التقارير الصادرة عن الوحدة في عام 2012، فضلا عن حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة الصادرة في عامـيْ 2010 و 2011.
    Expresa su total solidaridad con el pueblo palestino y apoya sus esfuerzos legítimos por obtener el reconocimiento de todos sus derechos de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن التضامن الكامل مع الشعب الفلسطيني ودعم جهوده المشروعة لنيل كافة حقوقه المنصوص عليها في قرارات الأمم المتحدة.
    Dicha presencia está en contradicción con las disposiciones del Acuerdo de Taif y con las resoluciones del Consejo de Seguridad 425 (1978), 426 (1978) y 1559 (2004). UN ويتنافى هذا الوجود مع أحكام اتفاق الطائف وأحكام قرارات مجلس الأمن 425 (1978( و 426 (1978( و 1559 (2004).
    Esos informes, cuya utilidad fue puesta de relieve por la Comisión Consultiva, se elaboraron de conformidad con las resoluciones 50/204 A y 52/212 B de la Asamblea General. UN وقد وضع هذان التقريران اللذان أكدت جدواهما اللجنة الاستشارية، بموجب قراري الجمعية العامة 50/204 ألف و 52/212 باء.
    Ello no exime al Iraq de su obligación de proporcionar a la Comisión información cabal, definitiva y completa sobre sus programas prohibidos de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وهذا لا يعفي العراق من التزاماته بتزويد اللجنة ببيان تام ونهائي وكامل بشأن برامجه المحظورة على نحو ما نصت عليه قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ahora forman parte integral del Foro Urbano Mundial, de conformidad con las resoluciones 22/4 y 22/7 del Consejo de Administración de ONU-Hábitat, respectivamente. UN وهما تشكلان الآن جزءا لا يتجزأ من المنتدى الحضري العالمي عملا بقراري مجلس إدارة الموئل 22/4 و 22/7 على التوالي.
    Informe del Secretario General preparado de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 981 (1995), 982 (1995) y 983 (1995) (S/1995/987)” UN " تقرير اﻷمين العام المقدم عملا بقرارات مجلس اﻷمن ٩٨١ )١٩٩٥( و ٩٨٢ )١٩٩٥( و ٩٨٣ )١٩٩٥( (S/1995/987) "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more