Con tal fin, podrá proceder a un intercambio de opiniones con los agentes de las partes, que podrán ser oídos conjunta o separadamente. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل. |
Con tal fin, podrá proceder a un intercambio de opiniones con los agentes de las partes, que podrán ser oídos conjunta o separadamente. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل. |
También mantendrá contactos con los agentes de ventas en línea para determinar y establecer una posición en nuevos mercados que proporcionan ingresos. | UN | وستطور أيضا علاقات مع وكلاء البيع على الإنترنت لتحديد ووضع موطئ قدم في أسواق جديدة تدر إيرادات. |
El Presidente de la Corte o, en su ausencia, el Vicepresidente, se reúne con los agentes de las partes cuando lo estima necesario. | UN | ويعقد رئيس المحكمة، أو نائب رئيس المحكمة في غياب الرئيس، اجتماعات مع وكيلي الطرفين كلما رأى ذلك ضروريا. |
El MBSD trabaja en estrecha colaboración con los agentes de policía y guardianes de cárceles para tener la seguridad de que se protegen los derechos de los delincuentes jóvenes. | UN | وتعمل وزارة الشؤون الاجتماعية والتنمية بصورة وثيقة مع ضباط الشرطة وحراس السجون على ضمان حماية حقوق المذنبين من اﻷحداث. |
A esta situación de déficit de capacitación de los agentes se suma la escasa capacidad de gestión y la ausencia de estructuras de mediación con el Estado o con los agentes de la esfera de la economía de mercado. | UN | ومن الجدير بالإضافة، في هذا الحالة، نقص تدريب الجهات الفاعلة، وضعف القدرات الإدارية، وانعدام هياكل الوساطة مع الدولة أو مع العناصر الفاعلة على صعيد الاقتصاد السوقي. |
Para que este enfoque más racional tenga éxito es esencial una alianza sólida con los agentes de consolidación de la paz. | UN | ومن الضروري إقامة شراكة قوية مع الجهات الفاعلة في مجال بناء السلام لكي يكلل هذا النهج الأكثر اتساقا بالنجاح. |
Nuestro equipo básicamente eran mulas que llevaba los componentes de los Estados Unidos a Kenia. Hemos tenido conversaciones muy interesantes con los agentes de la aduana fronteriza. | TED | لقد كان فريقنا بشكل أساسي ينقل معدات من أمريكا إلى كينيا. ولقد أثرنا محادثة مشوقة مع وكلاء حدود الجمارك. |
La Corte ya no tienen ningún intérprete de plantilla y tiene que contratar esos servicios para cada una de sus sesiones públicas y privadas, y también para todas las reuniones de sus comités y las reuniones de su Presidente con los agentes de las partes en las causas. | UN | كما أنها تضطر للاستعانة بالمترجمين الفوريين المستقلين في كل جلسة للجانها وفي كل اجتماع لرئيسها مع وكلاء أطراف القضايا المقرر أن تستمع المحكمة إليهم. |
El Departamento también proporciona servicios de interpretación en las sesiones públicas y privadas de la Corte y, cuando es necesario, en las reuniones del Presidente y los miembros de la Corte con los agentes de las partes y otros visitantes oficiales. | UN | وتوفر الإدارة أيضا خدمات الترجمة الشفوية للاجتماعات الخاصة والعامة للمحكمة، حسب الاقتضاء، وللاجتماعات التي يعقدها رئيس المحكمة وأعضاؤها مع وكلاء الأطراف وغيرهم من الزوار الرسميين. |
3. Antes de la primera reunión de la comisión, sus miembros podrán reunirse informalmente con los agentes de las partes, acompañados, si fuera necesario, por sus consejeros y expertos, para atender asuntos de orden administrativo y procesal. | UN | ٣ - قبل الاجتماع اﻷول للجنة يمكن ﻷعضائها أن يجتمعوا بصفة غير رسمية مع وكلاء الطرفين للنظر في الشؤون الادارية والاجرائية على أن يكون بصحبتهم المستشارون والخبراء المعينون، إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
3. Antes de la primera reunión de la comisión, sus miembros podrán reunirse informalmente con los agentes de las partes, acompañados, si fuera necesario, por sus consejeros y expertos, para atender asuntos de orden administrativo y procesal. | UN | ٣ - قبل الاجتماع اﻷول للجنة يمكن ﻷعضائها أن يجتمعوا بصفة غير رسمية مع وكلاء الطرفين للنظر في الشؤون الادارية والاجرائية على أن يكون بصحبتهم المستشارون والخبراء المعينون، إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
D. La entrevista del Jefe En su entrevista con los investigadores de la Sección de Investigaciones, el Jefe declaró primero que, puesto que " no hablaba croata " , no había tenido contacto directo con los representantes de las compañías aéreas ni con los agentes de viajes. | UN | 22 - أعلن الرئيس في الأول، أثناء المقابلة التي أجراها معه قسم التحقيقات أنه " نظرا لعدم معرفته باللغة الكرواتية " لم تكن له اتصالات مباشرة مع ممثلي شركات الطيران أو مع وكلاء السفر. |
Con tal fin, podrá proceder a un intercambio de opiniones con los agentes de las partes, que podrán ser oídos conjunta o separadamente. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكيلي الطرفين اللذين يمكن الاستماع إليهما معا أو إلى كل منهما على حدة. |
Con tal fin, podrá proceder a un intercambio de opiniones con los agentes de las partes, que podrán ser oídos conjunta o separadamente. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكيلي الطرفين اللذين يمكن الاستماع اليهما معا أو الى كل منهما على حدة. |
Con tal fin, podrá proceder a un intercambio de opiniones con los agentes de las partes, que podrán ser oídos conjunta o separadamente. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجـــري تبادلا لﻵراء مع وكيلي الطرفين اللذين يمكــن الاستماع إليهما معا أو الى كل منهما على حدة. |
Por tanto, instó a la Misión Permanente de Cuba a que se pusiera en contacto con los agentes de policía. | UN | ومن ثم ناشد البعثة الدائمة لكوبا أن تتواصل مع ضباط الشرطة. |
Las personas con discapacidad pueden recibir asistencia para que se puedan comunicar con los agentes de policía encargados de la investigación preliminar. | UN | وإذا كانوا من المعوقين يمكن تقديم المساعدة لهم لضمان الاتصالات الفعالة مع ضباط الشرطة الذين يضطلعون بالتحقيق الأولي. |
Además, el ACNUDH organizó visitas conjuntas con los fiscales a las comisarías, lo que permitió a los fiscales interactuar con los agentes de la policía local, examinar los registros policiales e inspeccionar los calabozos de la policía. | UN | وأجرت المفوضية كذلك زيارات مشتركة إلى مراكز الشرطة مع المدّعين العامين ما مكنهم من التفاعل مع ضباط الشرطة المحليين والتحقق من سجلات الشرطة وتفقّد الزنزانات. |
La Comisión, por conducto de las configuraciones encargadas de los países y con el pleno apoyo de éstos, ha puesto en marcha los procesos para establecer relaciones con los agentes de dentro y fuera de las Naciones Unidas que participan en la consolidación de la paz en ambos países. | UN | وبدعم كامل من الحكومتين ومن خلال تشكيل اللجنة المخصصة لبلد محدد، بدأت اللجنة إجراءات العمل المشترك مع العناصر الفاعلة ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة للأمم المتحدة والمشتغلة ببناء السلام في كلا البلدين. |
Cooperación con los agentes de la sociedad civil | UN | التعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني |
l) Párrafo 5.10: Al final del párrafo, suprímanse las palabras " y se incrementará la interacción con los agentes de la sociedad civil para esos fines " ; | UN | )ل( الفقرة ٥-١٠: في نهاية الفقرة تحذف عبارة " ولتقوية التفاعل لهذا الغرض، مع الجهات الفاعلة التي يضمها المجتمع المدني " ؛ |
Se ha constituido una comisión y se está preparando un plan de acción en colaboración con los agentes de la sociedad civil para aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales pertinentes en los que el Pakistán es parte. | UN | ولقد شكلت لجنة من اللجان، كما أن ثمة وضعا لخطة عمل بالتعاون مع العناصر المؤثرة بالمجتمع الدولي، وذلك لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة التي تشكل باكستان طرفا فيها. |