Esto será necesario también para apoyar el plan de trabajo propuesto sobre las sinergias con los convenios de Estocolmo y Basilea. | UN | ويعتبر هذا الأمر أيضاً شرطاً لدعم خطة العمل المقترحة بشأن التآزر مع اتفاقيتي استكهولم وبازل. |
Preparación de materiales de capacitación para el uso y la participación en el mecanismo de intercambio de información, juntamente con los convenios de Basilea y Rotterdam | UN | تطوير مواد للتدريب على استخدام آلية تبادل المعلومات والمشاركة فيها بالاشتراك مع اتفاقيتي بازل وروتردام |
Se desarrollará conjuntamente con los convenios de Basilea y Rotterdam. | UN | يوضع بالاشتراك مع اتفاقيتي بازل وروتردام |
Además, el Departamento examina si la legislación interna es compatible con los convenios de derechos humanos. | UN | كما تتولى اﻹدارة اﻹشراف على مطابقة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Sudáfrica está procediendo a armonizar su legislación con los convenios internacionales en la materia e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que hagan lo propio. | UN | وهي تعمل للتوفيق بين تشريعها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها. |
Además, el artículo 11 estaba en contradicción con los convenios de Ginebra de 1949 y con las leyes nacionales de Ucrania. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة ١١ تتعارض مع اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ ومع القوانين الوطنية في أوكرانيا. |
El hecho de trabajar desde las oficinas regionales del PNUMA permite a los coordinadores de las redes regionales iniciar fácilmente la colaboración y cooperación con otros acuerdos relativos al medio ambiente y con los convenios internacionales pertinentes. | UN | ويؤدي تواجد منسقي الشبكة الإقليمية داخل المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى سهولة سد الفجوة بين التعاون والتعاضد والتعاون مع الاتفاقات البيئية الأخرى والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
También se sostuvo que no abordar la relación del proyecto de instrumento con los convenios sobre embargo preventivo podía crear incertidumbre en cuanto a la posibilidad de invocar lo dispuesto en ellos con respecto a la competencia en el caso de demandas relacionadas con el instrumento. | UN | وذُكر أيضا أن عدم تناول هذا الصك للعلاقة مع اتفاقيتي الحجز من شأنه أن يؤدي إلى عدم اليقين بشأن إمكانية الاحتجاج بالاختصاص الذي تنصّ عليه الاتفاقيتان في المُطالبات التي تخضع لهذا الصك. |
Terminado el examen; aumentar y continuar la cooperación y coordinación programáticas con los convenios de Estocolmo y Rotterdam; fortalecimiento y sostenibilidad de los centros regionales y de coordinación del CB | UN | إكمال إجراء الاستعراض؛ تعزيز ومواصلة التعاون والتنسيق البرنامجيين مع اتفاقيتي استكهولم وروتردام؛ تعزيز واستدامة المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل. |
B. Cooperación con los convenios de Estocolmo y de Basilea sobre campañas de concienciación y difusión conjunta | UN | باء - التعاون مع اتفاقيتي استكهولم وبازل بشأن إذكاء الوعي والإرشاد المشترك |
Mecanismo de intercambio de información: establecimiento en cooperación con los convenios de Basilea y Estocolmo de un mecanismo de intercambio de información que proporcione acceso directo en línea a la información y a los servicios que ayuden a las Partes a aplicar el Convenio. | UN | آلية تبادل المعلومات: إنشاء آلية لتبادل المعلومات بالتعاون مع اتفاقيتي بازل واستكهولم من شأنها توفير الحصول المباشر على المعلومات والتسهيلات التي من شأنها أن تساعد الأطراف على تنفيذ الاتفاقية. |
El Convenio de Basilea participaba en el establecimiento de sinergias con los convenios de Rotterdam y Estocolmo y cooperaba estrechamente con el Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional y órganos como la Organización Mundial de Aduanas. | UN | وتشترك اتفاقية بازل مع اتفاقيتي روتردام واستكهولم في تطوير مجالات التآزر فيما بينها وتعمل عن كثب مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وهيئات مثل منظمة الجمارك العالمية. |
Las leyes que rigen esta esfera todavía no se han puesto en conformidad con los convenios que Bosnia y Herzegovina tiene la obligación de aplicar. | UN | ولا تزال القوانين التي تنظم هذا الحق غير منسجمة مع الاتفاقيات التي تلتزم البوسنة والهرسك بتطبيقها. |
Sería interesante saber quién está facultado para determinar si una disposición constitucional es incompatible con los convenios internacionales. | UN | ومن المفيد معرفة الشخص المسؤول عن البت فيما إذا كان حكم من أحكام الدستور يتنافى مع الاتفاقيات الدولية. |
Coordinación con los convenios y convenciones relacionados con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo | UN | التنسيق مع الاتفاقيات ذات الصلة بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
Los miembros del Consejo abordaron la degradación de las tierras en el marco del punto del temario sobre las relaciones con los convenios y las convenciones y otras instituciones internacionales. | UN | وتناول أعضاء المجلس تدهور الأراضي في إطار بند جدول الأعمال الخاص بالعلاقات مع الاتفاقيات ومع المؤسسات الدولية الأخرى. |
Dada su constante preocupación por armonizar su legislación con los convenios internacionales en los que es parte, el Reino de Marruecos ha promulgado una serie de leyes que incorporan los principios establecidos en esos instrumentos. | UN | وتماشيا مع اهتمام المملكة المغربية الدائم بموائمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي تدخل طرفا فيها، فقد أعلنت عن سن عدد من القوانين التي تجسد المبادئ المنصوص عليها في تلك الصكوك. |
Revisar el sistema legislativo nacional y armonizarlo con los convenios internacionales ratificadas por el Yemen. | UN | مراجعه منظومة التشريعات والقوانين الوطنية ومواءمتها مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها. |
Todas las leyes sobre el trabajo infantil se están alineando con los convenios pertinentes de la OIT. | UN | هذا ويجري تعديل جميع القوانين الخاصة بعمل اﻷطفال لتتماشى مع اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
Coordinación con los convenios de la OIT | UN | التنسيق مع اتفاقيات منظمة العمل الدولية |
12. Tuvalu tenía plena conciencia de la necesidad de velar por que la legislación y las prácticas culturales nacionales fueran acordes con los convenios internacionales y se esforzaba por que se dispusiera de recursos suficientes para que el Gobierno pudiera aplicar y armonizar las leyes. | UN | لقد أدركت توفالو تمام الإدراك ضرورة الحفاظ على انسجام قوانينها المحلية وممارساتها الثقافية مع الاتفاقات الدولية، وسعت جاهدة إلى ضمان توافر موارد كافية تمكّن الحكومة من تنفيذ القوانين ومواءمتها. |
5. Organizar cursos prácticos, en cooperación con las organizaciones internacionales especializadas en la esfera de los derechos humanos, para difundir los principios de los derechos humanos de forma acorde con los convenios internacionales ratificados por el Estado | UN | 5- تنظيم ورش عمل بالتعاون مع المنظمات الدولية المتخصصة في مجال حقوق الإنسان لنشر مبادئ حقوق الإنسان بما يتوافق مع المعاهدات الدولية التي صادقت عليها الدولة |
Se preparó una nota conceptual en la que se propone convocarla como actividad conjunta con los convenios de Basilea y Estocolmo y establecer un grupo de expertos que analizará cuestiones de la aplicación de los tres convenios. | UN | وقد وضعت مذكرة مفاهيمية تقترح عقد هذا الاجتماع كنشاط مشترك جنباً إلى جنب مع اتفاقيتي بازل واستكهولم وإنشاء فريق خبراء يغطي قضايا التنفيذ في إطار الاتفاقيات الثلاث. |