Esta conclusión es coherente con los datos sobre dolencias de la mujer. | UN | ويتفق هذا الاستنتاج مع البيانات عن الشكاوى الصحية بين النساء. |
Integremos big data con los "datos densos", | TED | لندمج البيانات الضخمة مع البيانات الكثيفة. |
Sin embargo, los datos no siempre pueden compararse entre los distintos países o con los datos de los países desarrollados. | UN | إلا أن البيانات المجمَّعة لا تكون دائماً قابلة للمقارنة فيما بين البلدان أو مع بيانات البلدان المتقدمة. |
Por consiguiente, podría ser esencial utilizar los datos obtenidos mediante la red hidroacústica con los datos sísmicos para vigilar los fenómenos ocurridos en esas zonas. | UN | ولذا قد يكون من الضروري إستخدام بيانات من شبكة صوتية مائية بالاقتران مع بيانات سيزمية لرصد الظواهر في هذه المناطق. |
Este tipo de intercambio está relacionado principalmente con los datos necesarios para publicaciones periódicas. | UN | ويتعلق هذا النوع من التبادل بصفة رئيسية بالبيانات المطلوبة للمنشورات المتكررة. |
Es igual con los datos. Puedo hablar sobre todo tipo de datos. | TED | كذلك الحال مع البيانات. يمكنني الحديث عن كل أنواع البيانات. |
● verificar las estimaciones y los datos sobre actividades aportados por los países comparándolos con los datos de que se dispone internacionalmente, con el consentimiento del país que se está examinando; y | UN | ● مراجعة التقديرات وبيانات اﻷنشطة القطرية بمقارنتها مع البيانات المتاحة دولياً، وذلك بموافقة البلد موضع الاستعراض؛ |
Las muestras serán objeto de análisis radioquímico y los resultados se examinarán y compararán con los datos acumulados desde la realización del estudio inicial. | UN | وسوف تستخدم هذه العينات في عمليات تحليل كيميائية وتُبحث النتائج وتقارن مع البيانات المُجمعة منذ استقصاء خط القاعدة. |
El banco sólo abonará los cheques previo cotejo con los datos transmitidos por la División de Tesorería. | UN | ولا يقبل المصرف صرف الشيكات إلا عندما تتقارن مبالغ تلك الشيكات مع البيانات التي أرسلت له من الخزانة. |
Se señaló que los datos iniciales proporcionados por las Naciones Unidas incluían estimaciones basadas en respuestas parciales al cuestionario sobre cuentas nacionales y que las cifras facilitadas eran razonablemente compatibles con los datos iniciales. | UN | وقد لوحظ أن البيانات اﻷولية المقدمة من اﻷمم المتحدة تشمل تقديرات تستند إلى ردود جزئية على استبيان الحسابات القومية، وأن اﻷرقام المقدمة تنسجم إلى حد معقول مع البيانات اﻷولية. |
En algunos casos se han comparado los tipos específicos con los precios en el mercado mundial o, cuando se carecía de datos, con los datos sobre el comercio de los principales importadores mundiales del producto. | UN | وتم، في حالات قليلة، إجراء مقارنة بين المعدلات النوعية وأسعار السوق العالمية، أو في حالة انعدام البيانات مع البيانات التجارية الصادرة عن أهم الجهات المستوردة للمنتج المعني في اﻷسواق العالمية. |
Se sugirió también que la inclusión de algunos de esos indicadores junto con los datos del ingreso nacional podría constituir un recuento doble. | UN | كما قيل إن إدراج بعض هذه المؤشرات مع بيانات الدخل القومي يمكن أن يمثل ازدواجية في الإحصاء. |
Se sugirió también que la inclusión de algunos de esos indicadores junto con los datos del ingreso nacional podría constituir un recuento doble. | UN | كما قيل إن إدراج بعض هذه المؤشرات مع بيانات الدخل القومي يمكن أن يمثل ازدواجية في الإحصاء. |
El UNFPA tenía problemas con los datos provenientes de los sistemas anteriores, lo que provocó demoras en el traspaso de datos al sistema Atlas. | UN | وقد واجه صندوق الأمم المتحدة للسكان صعوبات مع بيانات النظم السابقة مما أدى إلى تأخيرات في نقل البيانات إلى نظام أطلس. |
Además, se emprenderá la recopilación activa de datos de otras fuentes, se la cotejará con los datos suministrados por las Partes para evitar la duplicación y validar los datos reunidos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن العملية النشطة لجمع البيانات من مصادر أخرى سوف تتم وتراجع مع بيانات من الأطراف وذلك لتفادى الازدواجية ولمضاهات البيانات والتحقق من صحتها |
Además, tampoco se ha acompañado el informe general con los datos básicos del Estado Parte, requerido por las directivas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن التقرير العام مشفوعا بالبيانات اﻷساسية عن الدولة الطرف حسبما تطلبه المبادئ التوجيهية. |
Desde entonces, el Secretario General presenta todos los años a la Asamblea informes con los datos recibidos. | UN | ومنذ ذلك الوقت، واﻷمين العام يقدم سنويا تقارير الى الجمعية العامة مشفوعة بالبيانات الواردة. |
Las proyecciones deberían presentarse en forma tabulada por sectores y gases, para cada uno de esos años, junto con los datos reales correspondientes al período que va de 1990 al año 2000 o al último año disponible. | UN | وينبغي عرض الاسقاطات في شكل جداول بحسب القطاع والغاز بالنسبة لكل سنة من هذه السنوات، بالإضافة إلى بيانات فعلية بالنسبة للفترة من 1990 إلى 2000 أو آخر سنة توجد بيانات بشأنها. |
El tablero se actualiza diariamente con los datos que las dependencias de programas suben al Centro de Recursos de Evaluación. | UN | ويتم تحديث آلية المتابعة هذه يوميا باستخدام البيانات التي تدخلها وحدات البرامج في مركز الموارد التقييمية. |
Se habían determinado a nivel mundial varias necesidades de los usuarios que no se satisfacen en relación con los datos satelitales. | UN | وقد تمت استبانة عدد من احتياجات المستعملين إلى البيانات الساتلية غير المحقّقة حاليا في جميع أنحاء العالم. |
Lo que está dentro de esta máquina me permite hacer las cosas que hago con los datos médicos. | TED | ان ما يوجد داخل هذه الآلات .. هو ما يجعلني اقوم بعملي مع المعلومات الطبية |
También existe un cuadro puente con los datos según el Manual de Frascati. | UN | ويُتاح أيضا جدول للربط يتضمن بيانات معدة حسب دليل فراسكاتي. |
Hay que seguir trabajando en relación con los datos sobre la calidad de la enseñanza y los resultados cuantitativos. | UN | وتدعو الضرورة لبذل المزيد من الجهود بشأن البيانات ذات الصلة بقضايا جودة التعليم، علاوة على الإنجازات الكمية. |
16. Que estudiara la posibilidad de crear una base de datos centralizada con los datos cualitativos y cuantitativos facilitados a las instituciones de asesoramiento por las víctimas o los testigos de actos de racismo o xenofobia (Egipto). | UN | 16- أن تنظر في إنشاء قاعدة بيانات مركزية تتضمن البيانات النوعية والكمية التي يتيحها ضحايا أو شهود الحوادث العنصرية أو الحوادث التي تتصل بكره الأجانب والتي أُبلغ عنها لمؤسسات تقديم المشورة (مصر)؛ |
También se ofrecían mapas detallados de la cubierta forestal y los cambios de esa cubierta, junto con los datos estadísticos correspondientes. | UN | كما توفَّر خرائط تفصيلية للغطاء الحرجي والتغيرات الحاصلة في الغطاء الحرجي، إلى جانب البيانات الإحصائية المناسبة. |
El indicador debe hacer posible la comparación con los datos en los que se basa. | UN | وينبغي أن يتيح المؤشر إمكانية المقارنة مع الأدلة الأساسية. |
Estos datos básicos de salud se actualizan anualmente con los datos recibidos de los Estados miembros y de los organismos especializados. | UN | ويتم تحديث البيانات الأساسية للصحة على أساس سنوي باستخدام بيانات ترد من الدول الأعضاء ومن وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Las orientaciones prioritarias de las actividades serán: en primer lugar, el Programa ejecutará un plan para hacer una amplia evaluación de la magnitud del problema del uso indebido de drogas a nivel mundial a fin de contar con los datos básicos necesarios para elaborar programas y formular políticas de fiscalización internacional de drogas. | UN | فأولا، سيقوم البرنامج بتنفيذ خطة عمل لوضع تقييم شامل لحجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات عالميا بغية وضع خط أساس البيانات من أجل وضع السياسات وبرامج التنمية الوطنية والدولية لمراقبة المخدرات. |
33. El Grupo de Trabajo pidió que en la edición siguiente del inventario se procurara describir las actividades de reunión de datos en forma más uniforme y se diera una descripción más detallada del producto final que se elaboraba con los datos reunidos. | UN | ٣٣ - وطلب الفريق العامل أن تبذل جهود، في الطبعة التالية للقائمة، لوصف أنشطة جمع البيانات بطريقة أكثر اتساقا، وتقديم وصف كامل للناتج الذي تسهم فيه البيانات المجموعة. |