"con los derechos civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الحقوق المدنية
        
    • إلى الحقوق المدنية
        
    • عن الحقوق المدنية
        
    • بشأن الحقوق المدنية
        
    • وبين الحقوق المدنية
        
    En la Declaración se reconoce la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales así como su interdependencia con los derechos civiles y políticos. UN وهو يعترف بأهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بترابطها مع الحقوق المدنية والسياسية.
    Los derechos económicos, sociales y culturales deben considerarse en un pie de igualdad con los derechos civiles y políticos. UN وينبغي أن تعامل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية.
    Los derechos económicos, sociales y culturales deben abordarse juntamente con los derechos civiles y políticos. UN ويجب معالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتلازم مع الحقوق المدنية والسياسية.
    Pueden resumirse en dos frases: primero, Puerto Rico continúa siendo una colonia de los Estados Unidos; y segundo, el colonialismo es incompatible con los derechos civiles, constitucionales y humanos. UN ويمكن إيجازها في جملتين: اﻷولى، إن بورتوريكو لا تزال مستعمرة تابعة للولايات المتحدة. والثانية إن الاستعمار لا يتوافق مع الحقوق المدنية والدستورية وحقوق اﻹنسان.
    En mi calidad de representante de un país asolado por la guerra en el que los hombres, las mujeres y los niños aspiran a vivir en paz, propongo que, conjuntamente con los derechos civiles, políticos, económicos y culturales, la comunidad internacional formule disposiciones sobre el derecho de los pueblos y de las naciones a la paz como derecho humano. UN وبصفتي ممثلا لبلد يعاني من الحرب، حيث يتطلع الرجال والنساء واﻷطفال إلى العيش في سلام، أرى أنه باﻹضافة إلى الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بصياغة أحكام عن حق الشعوب والأمم في السلام كحق إنساني.
    3. Deberá proseguir con igual energía la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en relación con los derechos económicos, sociales y culturales y con los derechos civiles y políticos. UN ٣- ويجب متابعة تنفيذ المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان بقوة متكافئة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    La delegación malasia se ve alentada por las reiteradas seguridades que ha dado la Alta Comisionada en el sentido de que se reafirmará la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo, y de que se harán esfuerzos por integrar esos derechos con los derechos civiles y políticos. UN وإن وفد بلده يشعر بالارتياح من تأكيدات المفوضة السامية المتكررة على أنه سيتم تأكيد أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وأنه ستبذل الجهود لدمجها مع الحقوق المدنية والسياسية.
    Insta al Gobierno a que utilice todos los medios a su alcance, inclusive los judiciales, para ver si esas medidas son compatibles con los derechos civiles de las personas afectadas. UN ويحث الحكومة على استخدام كافة الوسائل، بما في ذلك الوسائل القضائية، ﻹعادة النظر في تماشي هذه التدابير مع الحقوق المدنية لﻷشخاص المتضررين. فنزويلا
    Si todos los Estados Partes se ajustan a los Principios de Limburgo, se habría avanzado mucho en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales que, junto con los derechos civiles y políticos, constituyen una base fundamental del derecho al desarrollo. UN وإذا اتبعت جميع الدول الأطراف مبادئ ليمبورغ، فسوف تقطع شوطاً طويلاً في اتجاه إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تشكل، مع الحقوق المدنية والسياسية، أساسا لا بد منه للحق في التنمية.
    También pide una actualización sobre las actividades llevadas a cabo para colocar los derechos económicos, sociales y culturales en pie de igualdad con los derechos civiles y políticos, en relación con los cuales ya existen mecanismos y mandatos detallados, a diferencia de la categoría de derechos nombrada en primer término. UN كما طلب استكمالا عن الجهود التي بذلتها هي لوضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية، التي لها فعلا آليات وولايات مفصلة، بخلاف الفئة السابقة.
    Estas medidas no se han concebido simplemente como medidas de bienestar social, sino que, en su totalidad, han permitido a todos los ciudadanos del país desarrollar su pleno potencial en correlación con los derechos civiles y políticos de que disfrutan. UN ولا يُنظر إلى هذه التدابير على أنها للرعاية الاجتماعية المحضة؛ فقد ساعدت في مجموعها مواطني البلد على تحقيق كامل طاقاتهم بما يتسق مع الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتعون بها.
    Agradece el enfoque el Consejo sobre los grupos vulnerables y su creciente atención en los derechos económicos, sociales y culturales, en un pie de igualdad con los derechos civiles y políticos. UN وأضاف أن وفده يقدّر تركيز المجلس على الفئات الضعيفة واهتمامه المتزايد بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية على قدم المساواة.
    Ante ello resulta indispensable que los futuros objetivos e indicadores de desarrollo sostenible estén necesariamente alineados con los derechos civiles y políticos, económicos y sociales. UN وبناء على ذلك يجب أن تتماشى أهداف ومؤشرات التنمية المستدامة في المستقبل مع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    i) Cuando se presenta un proyecto de ley, el Fiscal General examina toda legislación propuesta para determinar su coherencia con los derechos civiles y políticos, incluido el derecho a la no discriminación. UN عند عرض أي مشروع قانون، يستعرض النائب العام جميع التشريعات المقترحة للتحقق من اتساقها مع الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتمييز.
    75. En sus visitas a países, el Alto Comisionado subraya la importancia de velar por el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales junto con los derechos civiles y políticos. UN ٧٥ - ويشدد المفوض السامي، أثناء زياراته للبلدان، على أهمية ضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جنبا الى جنب مع الحقوق المدنية والسياسية.
    En este contexto, los derechos económicos, sociales y culturales se abordan en todas las actividades del programa, en cada una de las zonas geográficas en que éste opera, con cada uno de sus grupos destinatarios y en pie de igualdad con los derechos civiles y políticos. UN وفي هذا السياق، يجري في كافة أنشطة البرنامج تناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في كل من المناطق الجغرافية التي ينفذ فيها، ومع كل من المجموعات المستهدفة التي يتناولها، وعلى قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية.
    Una estrategia más amplia proyectada a las raíces de esos problemas debería promover también la seguridad y la realización de las personas, y fortalecer una verdadera cultura de defensa de los derechos humanos que promueva de forma indivisible los derechos económicos, sociales y culturales, junto con los derechos civiles y políticos. UN ولا بـد أن يعزز وجود استراتيجية أعــم تستهدف جذور هذه المشاكل زيادة أمـن البشر والتمكين لهم، فضلا عن تعزيز ثقافـة قائمة حقـا على أساس الحقوق وتنهـض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تشكل، مع الحقوق المدنية والسياسية، كـلا غير قابل للانفصام.
    11. El representante de Indonesia afirmó que el Grupo de Trabajo era muy oportuno y que los derechos económicos, sociales y culturales deberían ser tratados en pie de igualdad con los derechos civiles y políticos. UN 11- وأشار ممثل إندونيسيا إلى أن الفريق العامل أنجز مهامه في الوقت المناسب وأنه ينبغي معاملة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية.
    9. Azerbaiyán y Chile recalcaron que los derechos económicos, sociales y culturales debían situarse en pie de igualdad con los derechos civiles y políticos. UN 9- وأكدت أذربيجان وشيلي ضرورة النظر إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية.
    La agenda para el desarrollo después de 2015 debe tener en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales, conjuntamente con los derechos civiles y políticos, a fin de lograr sociedades pacíficas, el acceso a la justicia y la participación política. UN ويجب أن تتناول خطة التنمية لما بعد عام 2015 الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إضافة إلى الحقوق المدنية والسياسية، من أجل تحقيق مجتمعات تنعم بالسلم، والقدرة على اللجوء إلى القضاء، والمشاركة السياسية.
    84. El alcance de los avances actuales en la promoción y la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales debe afianzarse destacando, desde un punto de vista pedagógico, su vínculo indisoluble con los derechos civiles y políticos, tanto a nivel de las instituciones responsables del aparato estatal como de la población. UN 84- يجب توسيع نطاق التقدُّم الحاصل في تعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال التوعية بعدم انفصالها عن الحقوق المدنية والسياسية، سواء على صعيد المؤسسات المسؤولة في أجهزة الدولة أو على صعيد السكان.
    La oradora se hace eco de la pregunta planteada por el Sr. Prado Vallejo en relación con los derechos civiles. UN وأعربت عن مشاطرتها للسيد برادو فاليخو في السؤال الذي وجهه بشأن الحقوق المدنية.
    - Organizar ciclos cortos abiertos a los responsables políticos para sensibilizarlos de los derechos económicos, sociales y culturales en su interdependencia con los derechos civiles y políticos. UN تنظيم دورات قصيرة للمسؤولين السياسيين لتوعيتهم بالترابط القائم بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبين الحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more