"con los estados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع دول
        
    • مع الدول
        
    • مع بلدان
        
    • مع رابطة
        
    • مع ولايات
        
    • مع البيانات
        
    • ومع دول
        
    • مع دولتي
        
    La nueva asociación que se ha creado con los Estados de nuestra subregión, África occidental, ayudará a reducir las tensiones. UN وستؤدي الشراكة الجديدة مع دول منطقتنا دون الإقليمية في غرب أفريقيا إلى المساعدة في تخفيف حدة التوتر.
    Facilitaremos por todos los medios posibles el desarrollo, y el mantenimiento a nivel adecuado, de relaciones con los Estados de Europa, Norteamérica y Sudamérica, Oriente Medio y Africa. UN وسنعمل بجميع الوسائل الممكنة على تيسير تطور علاقاتنا مع دول أوروبا وأمريكا الشمالية والجنوبية، والشرق اﻷوسط، وافريقيا، وعلى صون هذه العلاقات على المستوى المناسب.
    Numerosas entidades eslovacas han venido cooperando durante varios decenios con los Estados de la ex Yugoslavia. UN يتعاون كثير من شركاء اﻷعمال من سلوفاكيا منذ عدة عقود مع دول يوغوسلافيا السابقة.
    El Arzobispo Jean-Louis Tauran, Secretario de Relaciones con los Estados de la Santa Sede, es acompañado a la tribuna. UN اصطحب رئيس اﻷساقفة جان لويس تاوران، وزير العلاقات مع الدول في حكومة الكرسي الرسولي، إلى المنصة.
    Apreciamos en mucho nuestras relaciones de buena vecindad con los Estados de Asia central. UN إننا نقدر تقديرا كبيرا علاقات حسن الجوار مع دول آسيا الوسطى.
    Malta ha desempeñado un papel preponderante en la promoción de la cooperación en la región del Mediterráneo merced a las iniciativas y al diálogo con los Estados de la zona en distintos foros. UN وقد كانت مالطة في مقدمة مشجعي التعاون في حوض البحر المتوسط بفضل المبادرات والحوار مع دول هذا البحر في مختلف المحافل.
    Europa central comparte asimismo muchas características e intereses con los Estados de América Latina y sus agrupaciones. UN كما أن أوروبا الوسطى تشترك مع دول أمريكا اللاتينية وتجمعاتها في سمات ومصالح عديدة.
    Somos conscientes de que Panamá es un puente hacia el Pacífico, pero también hacia el Atlántico, condición promisoria que nos abre nuevas oportunidades con los Estados de la Unión Europea. UN ونحن نـدرك أن بنمــا جسر، ليس فقــط إلى المحيط الهادئ بل أيضــا إلى المحيط اﻷطلسي، وهذا يفتح أمامنا فرصا جديدة للتعاون مع دول الاتحاد اﻷوروبي.
    Trabajamos con los Estados de la ex Unión Soviética para salvaguardar los materiales nucleares y convertirlos para su utilización pacífica. UN ونحن نعمل مع دول الاتحاد السوفياتي السابق لضمان سلامة المواد النووية وتحويلها لتستخدم في اﻷغراض السلمية.
    Rusia ha reducido su presencia militar en la región y está aumentando sus relaciones mutuamente ventajosas con los Estados de esa región. UN فقد خفضت روسيا وجودها العسكري في المنطقة، وأصبحت تنمي علاقاتها التبادلية النفع مع دول المنطقة.
    Acogiendo con beneplácito la función activa y positiva de Mongolia en el desarrollo de relaciones pacíficas, amistosas y mutuamente beneficiosas con los Estados de la región y otros Estados, UN وإذ ترحب بدور منغوليا النشط واﻹيجابي في إقامة علاقات سلمية وودية ومفيدة لجميع اﻷطراف مع دول المنطقة والدول اﻷخرى،
    El proyecto también tiene por objeto establecer una relación con los Estados de la región que aún no son partes en la Convención de Basilea. UN ويستهدف المشروع أيضا إقامة صلات نظامية مع دول المنطقة التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية بازل.
    Acogiendo con beneplácito la función activa y positiva de Mongolia en el desarrollo de relaciones pacíficas, amistosas y mutuamente beneficiosas con los Estados de la región y otros Estados, UN وإذ ترحب بدور منغوليا النشط واﻹيجابي في إقامة علاقات سلمية وودية ومتبادلة الفائدة مع دول المنطقة والدول اﻷخرى،
    Acogiendo con satisfacción la política seguida por Mongolia de establecer relaciones pacíficas, amistosas y mutuamente beneficiosas con los Estados de la región y con otros Estados, UN وإذ ترحب بسياسات منغوليا الرامية إلى إقامة علاقات سلمية وودية ومتبادلة الفائدة مع دول المنطقة والدول الأخرى،
    Mi país está abierto a la interacción en esta materia con los Estados de la región y todos los demás Estados. UN وبيلاروس على استعداد للتفاعل بشأن هذه القضية مع دول المنطقة وجميع الدول الأخرى.
    El Consejo de la Asociación Euroatlántica también ha cooperado con los Estados de Europa Suroriental y del Cáucaso en programas de destrucción de armas. UN وقد تعاون المجلس أيضا مع دول جنوب شرق أوروبا ودول منطقة القوقاز في مجال تدمير الأسلحة.
    Hemos establecido relaciones bilaterales de beneficio mutuo con los Estados de Asia central desde que obtuvieron su independencia. UN وقد طورنا علاقات ثنائية متبادلة الفائدة مع دول آسيا الوسطى منذ استقلالها.
    De no haber tal acuerdo, la legislación de la República de Corea será aplicable hasta la línea mediana con los Estados de que se trate. UN وفي غياب ذلك الاتفاق، يسري قانون جمهورية كوريا إلى غاية خط الوسط مع الدول المعنية.
    Los Magistrados del Tribunal deberían evitar la tentación de negociar directamente con los Estados de la región, lo cual es contrario a su función judicial. UN وينبغي لقضاة المحكمة أن يتحاشوا إغراء التفاوض المباشر مع الدول في المنطقة، حيث أن ذلك يتعارض مع المهمة الشرعية للقاضي.
    La Relatora Especial observa con preocupación la falta de mecanismos de protección en estos Estados y la necesidad que los Estados de origen negocien con los Estados de tránsito y destino para garantizar el respeto de los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود آليات حماية في هذه الدول وضرورة أن تتفاوض بلدان المنشأ مع بلدان المرور العابر وبلدان المقصد من أجل ضمان احترام الحقوق الإنسانية لرعاياها.
    14. El Reino Unido trabajará con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para facilitar la aplicación del Tratado de Bangkok y hará lo mismo con los Estados de Asia central en sus esfuerzos por establecer una zona libre de armas nucleares en su región. UN 14 - وأضاف أن المملكة المتحدة ستتعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا لتيسير تنفيذ معاهدة بانكوك وستتعاون أيضا مع دول آسيا الوسطى في الجهود التي تبذلها من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها.
    Se encuentran en proceso de firma convenios con los Estados de Morelos, Chiapas y Yucatán, así como con el Instituto Nacional de Desarrollo Agrario, todos ellos para beneficio de las mujeres campesinas e indígenas. UN وهناك اتفاقات بصدد التوقيع مع ولايات موريلوس، وشياباس، ويوكاتان، ومع المعهد الوطني للتنمية الزراعية، وكلها لفائدة النساء في اﻷرياف وفي أوساط السكان اﻷصليين.
    Todas las cuentas bancarias serán conciliadas en forma periódica, por lo menos una vez al mes, con los Estados de cuentas presentados por los bancos. UN تتم مطابقة جميع الحسابات المصرفية بصفة دورية، شهريا على اﻷقل، مع البيانات المقدمة من المصارف.
    En cuanto a la cooperación de Kazajstán con Estados extranjeros en la lucha contra el terrorismo, se han firmado dos tratados en el marco de la Comunidad de Estados Independientes y con los Estados de la región del Asia central, así como seis acuerdos intergubernamentales con Alemania, Hungría, el Irán, Lituania, la República Checa y la India. UN وفيما يخص تعاون كازاخستان مع الدول الأجنبية في مجال مكافحة الإرهاب، تم توقيع معاهدتين متعددتي الأطراف داخل نطاق رابطة الدول المستقلة، ومع دول منطقة وسط آسيا، فضلا عن توقيع ستة اتفاقات حكومية دولية مع ألمانيا وإيران والجمهورية التشيكية وليتوانيا والهند وهنغاريا.
    Debo señalar que la República de Kazajstán no se limita a mantener y desarrollar los vínculos existentes con los Estados de la Comunidad de Estados Independientes, a saber, Rusia y Ucrania. UN ولا بد لي من اﻹشارة إلى أن جمهورية كازاخستان لا تحصر نفسها في مجرد إبقاء وتطوير روابطها الحالية مع دولتي كمنولث الدول المستقلة، أي مع روسيا وأوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more