Dichos permisos sólo podían ser otorgados si el respectivo país extranjero había celebrado un acuerdo internacional de pesca con los Estados Unidos. | UN | ولا تصدر هذه الترخيصات إلا في حالة قيام ذلك البلد الخارجي المعني بعقد اتفاق صيد دولي مع الولايات المتحدة. |
Reiteramos que Cuba está dispuesta a discutir con los Estados Unidos sobre cualquier tema. | UN | إننا نؤكد مجددا على استعداد كوبا لمناقشة أية مسألة مع الولايات المتحدة. |
Según señaló McCurry, India, en cambio, no se comportó honradamente con los Estados Unidos en cuanto a sus planes de ensayos nucleares. | UN | ولاحظ ماك كاري أن الهند، من ناحية أخرى، لم تتعامل بإخلاص مع الولايات المتحدة فيما يتعلق بخطط تجاربها النووية. |
Belice es parte en un Tratado de asistencia mutua con los Estados Unidos de América. | UN | لدينا في الوقت الراهن معاهدة مساعدة متبادلة ثنائية الطرف مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
Finlandia tiene concertados acuerdos con los Estados Unidos, Australia, el Canadá, Kenya, Sri Lanka, Uganda y Nueva Zelandia. | UN | ولدى فنلندا اتفاقات قائمة حاليا مع الولايات المتحدة وأستراليا وكندا وكينيا وسري لانكا وأوغندا ونيوزيلندا. |
También ha intercambiado con los Estados Unidos de América información de interés mutuo sobre terrorismo. | UN | كما أنها تبادلت مع الولايات المتحدة الأمريكية المعلومات التي تهم البلدين بشأن الإرهاب. |
Egipto, contrariamente a su postura anterior, concluyó un acuerdo con los Estados Unidos relativo a las zonas industriales acreditadas. | UN | وعكسـت مصر موقفا كانت تقفـه في السابق فعقـدت مع الولايات المتحدة اتفاقا بشـأن المناطق الصناعية المؤهلـة. |
Nuestro objetivo ha de ser una asociación eficaz y equilibrada con los Estados Unidos. | UN | وينبغي أن يتمثل هدفنا في إقامة شراكة متوازنة وفعالة مع الولايات المتحدة. |
La OTAN ha afirmado que este solo puede concertarse después de que se firme un acuerdo bilateral con los Estados Unidos de América. | UN | وذكرت منظمة حلف شمال الأطلسي أن الاتفاق لا يمكن أن يعقد إلا بعد التوقيع على اتفاق ثنائي مع الولايات المتحدة. |
Desde 1991, hemos firmado un Memorando de Entendimiento y acuerdos de cooperación con los Estados Unidos de América, Francia y Chile. | UN | ومنــذ عــام ١٩٩١، وقعنا مذكرة تفاهــم واتفاقات تعاون مع الولايات المتحدة اﻷمريكية، وفرنسا وشيلي. |
Tenemos entendido que Cuba siempre manifestó su disposición a reunirse con los Estados Unidos para estudiar estas diferencias. | UN | ووفدي يدرك أن كوبا ما برحت دوما تعرب عن استعدادها للاجتماع مع الولايات المتحدة لمناقشة هذه الخلافات. |
México realiza con los Estados Unidos de América y el Canadá un comercio que tiene un valor total equivalente al 20% de nuestro producto nacional. | UN | إن الحجم اﻹجمالي للمبادلات التجارية للمكسيك مع الولايات المتحدة وكندا يعادل ٢٠ في المائة من الناتج القومي الاجمالي. |
El procedimiento de acoplamiento fue un ensayo de un sistema piloteado de acoplamiento que podrá ser utilizado en una misión conjunta con los Estados Unidos, en 1995. | UN | ووفرت عملية الالتحام اختبارا لمنظومة التحام مزودة بطيارين قد تستخدم في بعثة مشتركة مع الولايات المتحدة في عام ١٩٩٥. |
Las maniobras militares anuales con los Estados Unidos son muy, muy temerarias. | UN | إن المناورات العسكرية السنوية مع الولايات المتحدة تدل على المغامرة والخطورة. |
La cuestión se estaba examinando oficialmente con los Estados Unidos y se habían realizado algunos progresos. | UN | وأوضح أن المسألة مطروحة للمناقشة رسميا مع الولايات المتحدة وقد أحرز بعض التقدم. |
Con gran madurez y con un alto sentido de dignidad y patriotismo, el Gobierno de Panamá abre una nueva era en nuestras relaciones con los Estados Unidos. | UN | وسوف تمضي حكومة بنما، بنضج وباحساس شديد بالكرامة والوطنية، نحو عصر جديد في علاقاتنا مع الولايات المتحدة. |
Azerbaiyán está cultivando relaciones amistosas con los Estados Unidos, el Reino Unido, Francia y China. | UN | وتنشئ أذربيجان علاقات ودية مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا والصين. |
Las relaciones transatlánticas con los Estados Unidos y el Canadá siguen siendo la piedra angular de la política europea. | UN | وعلاقات البلدان اﻷطلسية مع الولايات المتحدة وكندا تبقى حجر الزاوية في السياسة اﻷوروبية. |
La mayoría de los proyectos científicos de la Agencia se realizan en cooperación con los Estados Unidos, Rusia y el Japón, y recientemente se ha iniciado la cooperación con China. | UN | ومعظم المشاريع العلمية للوكالة يجري انجازها بالتعاون مع الولايات المتحدة وروسيا واليابان وأخيرا الصين. |
El pueblo de Palau había ejercido libremente su derecho a la libre determinación en el reciente plebiscito en que se había aprobado el Convenio de Libre Asociación con los Estados Unidos. | UN | وقد مارس شعب بالاو بحرية حقه في تقرير المصير خلال الاستفتاء اﻷخير الذي أقر اتفاق الارتباط الحر مع الولايات المتحدة. |
En reconocimiento a los estrechos vínculos económicos con los Estados Unidos, todos coinciden también en que se adopte un enfoque gradual. | UN | وثمة اتفاق أيضا على اتّباع نهج تدريجي في ذلك، اعترافا بالعلاقات الاقتصادية الوثيقة التي تربط هاواي بالولايات المتحدة. |
En la carta se señalaba también que el Comité Especial de los 24 no tenía autoridad para alterar en modo alguno la relación entre los Estados Unidos y esos Territorios, ni mandato para entablar negociaciones con los Estados Unidos sobre su estatuto. | UN | وأضاف أيضا في رسالته أن لا سلطة اللجنة الـ 24 الخاصة لتغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم، بأي وجه من الوجوه، وليس لها ولاية في إدخال الولايات المتحدة في مفاوضات بشأن مركز تلك الأقاليم. |
94. Puerto Rico ha sido territorio de los Estados Unidos desde 1899 y en la actualidad es una mancomunidad autónoma libremente asociada con los Estados Unidos. | UN | ٤٩- وبورتوريكو إقليم تابع للولايات المتحدة منذ عام ٩٩٨١ وهو حاليا من الكومنولث الذي يتمتع بالحكم الذاتي والذي ينتسب بحرية الى الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Oficialmente, el Pentágono no dirige el concepto de “batalla aire-mar” contra ningún país en particular. Por ejemplo, la posesión por parte del Irán de capacidades ofensivas de precisión –y una relación mucho más hostil con los Estados Unidos– justificaría nuevas iniciativas de los EE.UU. para afrontar vulnerabilidades de la seguridad cada vez mayores. | News-Commentary | ورسميا، لا توجه وزارة الدفاع مفهوم "معركة الجو والبحر" ضد أي دولة بعينها. على سبيل المثال، يبرر امتلاك إيران للقدرات الهجومية الدقيقة ــ فضلاً عن علاقة أشد عدائية مع أميركا ــ المبادرات الجديدة التي تطرحها الولايات المتحدة للتغلب على الثغرات الأمنية المتزايدة. |
El Japón es uno de los principales donantes de los palestinos, junto con los Estados Unidos de América y la Unión Europea. | UN | واليابان من أهم الجهات المانحة للمساعدة المقدمة للفلسطينيين، إلى جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي. |
En la carta se señalaba también que el Comité Especial no tenía autoridad para alterar en modo alguno la relación entre los Estados Unidos y esos Territorios ni mandato para entablar negociaciones con los Estados Unidos sobre su estatuto. | UN | كما أشارت الرسالة إلى أنه ليس للجنة، بأي شكل من الأشكال، أية سلطة لتغيير العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وهذه الأقاليم وليس من ولايتها إشراك الولايات المتحدة في مفاوضات تخص مراكز هذه الأقاليم. |
El pas-de-deux al que asistimos tras el fallo de la Organización Mundial del Comercio sobre el comercio del banano prácticamente obligará a Europa a aceptar su tradicional relación de poder con los Estados Unidos; esta nueva situación puede tener consecuencias aún más graves para los pequeños Estados y países no autónomos. | UN | إن رقصة الاثنين القائمة في الوقت الراهن مع قرار منظمة التجارة الدولية بشأن تجارة الموز ستجبر أوروبا فعلا على التسليم برباط القوى التقليدي الذي يربطها بأمريكا وقد يكون ﻹعادة ترتيب التحالفات هذه آثار أكثر خطورة بالنسبة للدول الصغيرة والبلدان غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
A pesar de las grandes distancias que nos separan, las relaciones con los Estados Unidos han sido, y seguirán siendo, de una especial importancia para Lituania. | UN | وعلى الرغم من المسافات الكبيرة التي تفصل بيننا وبين الولايات المتحدة فإن علاقتنا بها قد اكتست، وستظل تكتسي، أهمية خاصة بالنسبة للتوانيا. |
La policía y las autoridades aduaneras han firmado, o firmarán, acuerdos bilaterales de cooperación con muchos países europeos y con los Estados Unidos de América. | UN | ووقعت سلطات الشرطة والجمارك أو بسبيلها الى توقيع، اتفاقات ثنائية للتعاون مع بلدان أوروبية عديدة ومع الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
La Corte llegó a la conclusión de que el Irán había dejado de cumplir “en forma sucesiva, y que persistía, sus obligaciones con los Estados Unidos” y agregó: | UN | وخلصت إلى أنه " وقعت انتهاكات متتالية لا تزال مستمرة من جانب إيران لالتزاماتها إزاء الولايات المتحدة " وأضافت: |