Los resultados del sondeo se recopilarán y examinarán junto con los informes nacionales. | UN | وستجمع نتائج الدراسة الاستقصائية من ثم بغرض استعراضها مع التقارير القطرية. |
Es por ello que queremos dejar constancia de que toda mención a las grandes conferencias internacionales de las Naciones Unidas debe ser de conformidad con los informes que se han aprobado en esas conferencias. | UN | لهذا السبب نود أن تكون أية إشارات إلى مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية متمشية مع التقارير التي اعتمدت في تلك المؤتمرات. |
El informe final del CICR se publicará a principios del año 2000 juntamente con los informes consolidados. | UN | وسوف يتم نشر التقرير النهائي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية في بداية عام ٢٠٠٠، مع التقارير الموحدة. |
En cuanto a las evaluaciones remitidas a la Junta Ejecutiva, se están preparando respuestas oficiales de la administración que se presentarán junto con los informes de evaluación. | UN | وفيما يتعلق بالتقييمات المقدمة إلى المجلس التنفيذي، تعد الآن الاستجابات الإدارية الرسمية وتقدم مع تقارير التقييم. |
En ese caso, el formato del informe tendría que coordinarse con los informes de otros miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأضاف المتكلمون أنه يتعين في هذه الحالة تنسيق الشكل الذي يتخذه القرار مع تقارير الأعضاء الآخرين في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Recordó las resoluciones y directivas pertinentes en la materia y subrayó las dificultades concretas que se presentaban en relación con los informes extensos. | UN | وأشار إلى القرارات والتوجيهات ذات الصلة، وأكد الصعوبات الخاصة التي تنجم عن التقارير كبيرة الحجم. |
Esta norma se aplicará también, mutatis mutandis, cuando se produzca una situación análoga en relación con los informes periódicos tercero y cuarto; | UN | وهذه القاعدة تنطبق أيضا، ومع التعديلات اللازمة، عندما تحدث حالة مماثلة مع التقريرين الدوريين الثالث والرابع؛ |
2. Los Estados Partes presentarán esos informes juntamente con los informes que hayan de presentar de conformidad con el artículo 23 de la Convención. | UN | ٢- يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدم تلك التقارير جنبا الى جنب مع التقارير المقدمة وفقا للمادة ٣٢ من الاتفاقية. |
Adujo también que la descripción de las condiciones de reclusión hecha por la autora coincide con los informes. | UN | وأكد أيضا أن وصف مقدمة الشكوى لأوضاع السجن يتمشى مع التقارير. |
No obstante, también es necesario estudiar la forma de proceder con los informes que no son competencia de la Secretaría. | UN | بيد أنه من الضروري أيضا النظر في كيفية التعامل مع التقارير التي لا تدخل ضمن صلاحيات الأمانة العامة. |
El informe coincide con los informes sobre las crisis en materia de endeudamiento extranjero, desarrollo y comercio internacional, así como otros informes pertinentes. | UN | وترابط هذا التقرير مع التقارير المتعلقة بأزمة الدين الخارجي والتنمية والتجارة الدولية والتقارير الأخرى ذات الصلة. |
El orador señala, no obstante, que algunos se preguntan cómo podría convivir esta nueva fórmula con los informes periódicos. | UN | ومع ذلك فإن البعض يتساءل عما إذا كان سيجري العمل بهذه الصيغة الجديدة جنباً إلى جنب مع التقارير الدورية. |
El párrafo 3 se refiere al expediente preparado por la secretaría, cuyo contenido debería ser coherente con los informes preparados por el Relator Especial. | UN | 26- أما الفقرة 3 فتتعلق بالملف الذي أعدته الأمانة، الذي ينبغي أن تتوافق محتوياته مع التقارير التي أعدها المقرر الخاص. |
Con la automatización del proceso se han reducido los plazos de tramitación y se ha facilitado una rápida conciliación con los informes del PNUD. | UN | ونجم عن هذا التجهيز الآلي تقليل الزمن المطلوب للتجهيز، كما سهّل تسريع المطابقة مع تقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Con la automatización del proceso se han reducido los plazos de tramitación y se ha facilitado una rápida conciliación con los informes del PNUD. | UN | وقد أفضى هذا التشغيل التلقائي بتجهيز تقليل زمن التجهيز وتيسير وزيادة سرعة المطابقة مع تقارير البرنامج الإنمائي. |
Examinar y conciliar las cartas sobre asuntos de gestión enviadas por los auditores independientes en relación con los informes de supervisión financiera de los asociados en la ejecución | UN | استعراض رسائل الإدارة التي أصدرها مراجعو الحسابات المستقلون وتوفيقها مع تقارير الرصد المالي لشركاء التنفيذ |
b) Los asuntos relacionados con los informes presentados, conforme a las disposiciones de esta Convención; | UN | " (ب) المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة بموجب أحكام هذه الاتفاقية؛ |
b) Los asuntos relacionados con los informes presentados, conforme a las disposiciones de esta Convención; | UN | " (ب) المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة بموجب أحكام هذه الاتفاقية؛ |
Esta norma se aplicará también, mutatis mutandis, cuando se produzca una situación análoga en relación con los informes periódicos tercero y cuarto; | UN | وهذه القاعدة تنطبق أيضا، ومع التعديلات اللازمة، عندما تحدث حالة مماثلة مع التقريرين الدوريين الثالث والرابع؛ |
Dicho informe, junto con los informes de los grupos de trabajo, se sometió a la consideración de la Comisión Consultiva. | UN | وهذا التقرير قُدِّم مع تقريري فريقي العمل إلى اللجنة الاستشارية كي تنظر فيه. |
Finalmente, el Sr. Nicholls expresó su desacuerdo con los informes que daban una imagen negativa de la situación en materia de derechos humanos en Timor oriental. | UN | وأخيرا أعرب عن عدم موافقته على التقارير التي تتضمن صورا سلبية عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
El Comité escucha las intervenciones de organizaciones no gubernamentales en relación con los informes que se ha previsto examinar en el 19º período de sesiones. | UN | عقدت اللجنة جلسات استماع للمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالتقارير المقرر النظر فيها في الدورة التاسعة عشرة. |
De acuerdo con los informes anuales de los servicios postales de Australia, Alemania, el Japón y Suecia, parece que en sus presupuestos se incluye una retención anual de entre el 1,1% y el 3,8% de las ventas anuales. | UN | واستنادا إلى التقارير السنوية لإدارات البريد في أستراليا وألمانيا والسويد واليابان، يبدو أن ميزانياتها تتضمن احتجاز ما يتراوح بين 1.1 في المائة و 3.8 في المائة من مبيعاتها السنوية لهذا الغرض. |
Se informará anualmente al registro del estado de aplicación, y cada dos años se hará una actualización basada en los resultados medidos, alternando esa información con los informes de los inventarios de gases de efecto invernadero. | UN | ويكون إبلاغ إدارة السجل عن حالة التقدم في التنفيذ سنويا مع تقديم تحديث على أساس النتائج الخاضعة للقياس كل سنتين، بالتناوب مع الإبلاغ عن قوائم جرد غازات الدفيئة. |
Como ya sucedió con los informes anteriores, el Comité tiene la intención de distribuir el informe como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى غرار الإجراء المتبع بالنسبة للتقارير السابقة، تعتزم اللجنة تعميم التقرير اللاحق بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
5. Dos períodos extraordinarios de sesiones celebrados en 2000 y 2001 permitieron al Comité ponerse al día con los informes pendientes de examen y a partir de 2002 el Comité volvió a su programa de trabajo inicial de dos períodos de sesiones al año. | UN | 5- وعقدت اللجنة عامي 2000 و2001 دورتين استثنائيتين سمحتا لها بتدارك التأخير الحاصل في معالجة التقارير التي تنتظر النظر فيها واعتباراً من عام 2002 عادت اللجنة إلى برنامج عملها الأصلي الذي ينطوي على عقد دورتين اثنتين كل سنة. |
Juntamente con los informes quinto y sexto combinados. Presentación prevista en 2015 | UN | يحل موعد تقديم التقرير الجامع للتقريرين الخامس والسادس في عام 2015 |
En los párrafos siguientes se incluyen observaciones detalladas del PNUD y el UNFPA en relación con los informes. | UN | وسترد في الفقرات التالية تعليقات تفصيلية للبرنامج الإنمائي وصندوق السكان فيما يتعلق بهذه التقارير. |
El CCISUA había tenido problemas con los informes incluso cuando se aprobaban durante el período de sesiones. | UN | ولقد واجهت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة مشاكل بصدد التقارير حتى بعد اعتمادها خلال دورة ما. |
Mejoramiento de la función de supervisión de la gobernanza: estructura, métodos de trabajo y prácticas en relación con los informes de supervisión | UN | تعزيز دور المراقبة الإدارية: الهيكل وأساليب العمل والممارسات المتعلقة بتناول تقارير المراقبة |