"con los principios del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مبادئ القانون
        
    • بمبادئ القانون
        
    • مع مبادئ الحق
        
    • مع مبادئ قانون
        
    • بموجب مبادئ القانون
        
    • إلى مبادئ القانون
        
    El actual artículo 3 está bien redactado, en consonancia con los principios del derecho internacional. UN وقالت إن المادة 3 الحالية صيغت صياغة محكمة تتماشى مع مبادئ القانون الدولي.
    Turquía ha adoptado todas estas medidas en consonancia con la Convención de Montreux, así como con los principios del derecho internacional general. UN ١١ - إن كل اﻹجراءات التي اتخذتها تركيا تتفق تماما مع اتفاقية مونترو، وكذلك مع مبادئ القانون الدولي العام.
    La Alta Comisionada urge al Estado a la adopción de una política criminal plenamente acorde con los principios del derecho penal garantista. UN 278- تحث المفوضة السامية الدولة على اعتماد سياسة بشأن الجريمة تنسجم كلياً مع مبادئ القانون الجنائي المستند إلى الحقوق.
    Han hecho mucho para garantizar la paz y la justicia en el mundo, de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وقد فعلت الكثير لضمان السلم والعدالة في جميع أنحاء العالم، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي.
    Ello será prueba del compromiso del Gobierno de la República de Namibia con los principios del derecho internacional. UN وسيدلل هذا على التزام حكومة جمهورية ناميبيا بمبادئ القانون الدولي.
    Respecto de los criterios vigentes sobre el derecho al desarrollo, tanto el Programa Especial como el Fondo Mundial podían considerarse conformes con los principios del derecho al desarrollo. UN وبالمقارنة مع المعايير القائمة للحق في التنمية، يمكن اعتبار البرنامج الخاص والصندوق العالمي متسقين مع مبادئ الحق في التنمية.
    Tales medidas deberían estar en consonancia con los principios del derecho interno relativos a la política pública o a las garantías procesales. UN ويلزم أن تكون تلك التدابير متوافقة مع مبادئ القانون الداخلي المتعلقة بالسياسة العامة أو مبادئ مراعاة الأصول القانونية.
    Consideramos que dicha iniciativa, promovida fuera del marco de las Naciones Unidas, contiene elementos que no resultan consistentes con los principios del derecho internacional. UN ونرى أن تلك المبادرة، التي يروّج لها خارج نطاق الأمم المتحدة، تتضمن عناصر غير متفقة مع مبادئ القانون الدولي.
    La ley de la familia se ha ido armonizando gradualmente con los principios del derecho internacional y especialmente con las disposiciones de la Convención. UN وتمت تدريجيا موائمة قانون االأسرة مع مبادئ القانون الدولي، وخاصة أحكام اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة.
    Asimismo, el Grupo considera que la mera posesión de armas nucleares es incompatible con los principios del derecho internacional humanitario. UN وتعتقد المجموعة كذلك أن مجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    La mera posesión de armas nucleares es incompatible con los principios del derecho internacional humanitario. UN ومجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Las frecuencias radioeléctricas deben utilizarse a favor del interés público y de conformidad con los principios del derecho internacional. UN ويجب أن تُستخدم الموجات الإذاعية بما يحقق المصلحة العامة ويتفق مع مبادئ القانون الدولي.
    Asimismo, el Grupo considera que la mera posesión de armas nucleares es incompatible con los principios del derecho internacional humanitario. UN وتعتقد المجموعة كذلك أن مجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Asimismo, el Grupo considera que la mera posesión de armas nucleares es incompatible con los principios del derecho internacional humanitario. UN وتعتقد المجموعة كذلك أن مجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Esto además armoniza con los principios del derecho internacional y abre para todos un capítulo esperanzador sobre la nueva época que el mundo actualmente quiere darse. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن هــــذا يتماشى مع مبادئ القانون الدولي ويعطينا جميعا سببا جديدا لﻷمل فيما يتعلق بالعصر الجديد الذي يسعى العالم حاليا الى تحقيقه.
    El proyecto de resolución que consideramos está plenamente de acuerdo con las resoluciones aprobadas previamente por esta Asamblea, así como con los principios del derecho internacional, y tiene en cuenta los hechos pertinentes. UN إن مشروع القرار المطروح علينا يتمشى تماما والقرارات السابقة التي اتخذتها الجمعية، كما يتمشى مع مبادئ القانون الدولي، ويأخذ بعين الاعتبار التطورات ذات الصلة.
    No nos sentimos inclinados a volver a los días en que la situación de Bosnia se debatía y se decidía entre bastidores, sin éxito, sin la voluntad necesaria, sin congruencia con los principios del derecho internacional y sin transparencia ni responsabilidad. UN نحن لا نريد العودة إلى اﻷيام التي كانت تناقش فيها حالة البوسنة وتملي علينا من خلف أبواب مغلقة بدون نجاح، وبدون وجود إرادة حقيقية، وبدون اتساق مع مبادئ القانون الدولي، وبدون شفافية ومساءلة.
    Creemos que no es coherente con los principios del derecho internacional promulgar y aplicar leyes y medidas internas con jurisdicción extraterritorial. UN فنحن نؤمن بـأن ممـا لا يتمشى مع مبادئ القانون الدولـي ســن وتطبيق قوانين وتدابير محلية ذات ولايات تتجاوز الحدود الوطنية.
    La formulación del principio de la prevención en el proyecto de artículo 3 es lo suficientemente clara y acorde con los principios del derecho ambiental. UN ٩٢ - ومضى يقول إن صياغة مبدأ المنع كما هو مبين في مشروع المادة ٣ واضحة بما يكفي ومتسقة مع مبادئ القانون البيئي.
    La celebración del final del Decenio nos da además la ocasión de reafirmar nuestro compromiso con los principios del derecho internacional y su respeto. UN والاحتفال هو مناسبة لتأكيد التزامنا جميعا بمبادئ القانون الدولي وقبولها واحترامها.
    El equipo especial considera que los programas del Fondo Mundial por lo general son coherentes con los principios del derecho al desarrollo, aunque no adopten explícitamente una perspectiva basada en los derechos. UN وتخلص فرقة العمل إلى أن برامج الصندوق العالمي تتفق في مجملها مع مبادئ الحق في التنمية، على الرغم من أنها لا تعتمد نهجاً قائماً على الحقوق.
    Por ejemplo, en el caso del crimen de agresión cada soldado podría ser procesado, lo que no concordaría con los principios del derecho de la guerra. UN فمثلا في حالة جريمة العدوان يمكن ملاحقة كل جندي من الجنود، وهو أمر لا يتفق مع مبادئ قانون الحرب.
    Esas leyes y medidas no pueden justificarse con los principios del derecho internacional y el respeto mutuo. UN إن تلك القوانين والتدابير لا يمكن تبريرها بموجب مبادئ القانون الدولي أو مبادئ التعايش الودي.
    De conformidad con los principios del derecho internacional y el concepto general de relaciones de buena vecindad, un Estado no puede mantener sus tropas en el territorio de otro Estado soberano sin el consentimiento de este último. UN واستنادا إلى مبادئ القانون الدولي والمفهوم العام لعلاقات حسن الجوار، لا يحق لدولة أن تحتفظ بقواتها في أراضي دولة أخرى ذات سيادة بدون موافقة اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more