"con los pueblos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الشعوب الأصلية
        
    • مع السكان الأصليين
        
    • من أجل الشعوب الأصلية
        
    • بالشعوب الأصلية
        
    • على الشعوب الأصلية
        
    • مع أبناء الشعوب الأصلية
        
    • إزاء الشعوب الأصلية
        
    • إلى جانب الشعوب الأصلية من
        
    • إلى الشعوب الأصلية
        
    • مع هذه الشعوب
        
    • لفائدة الشعوب الأصلية
        
    • السكان الأصليين بصورة
        
    • مع جماعات الشعوب الأصلية كلما
        
    • لصالح الشعوب الأصلية
        
    • تجاه الشعوب الأصلية
        
    Esto permitiría que distintos órganos se guiasen por normas y marcos elaborados en consulta con los pueblos indígenas. UN كما أنها تكفل استرشاد مختلف الهيئات بمعايير وأطر عمل تم وضعها بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    También se mencionaron algunos mecanismos existentes de consulta con los pueblos indígenas. UN وحُددت أيضاً بعض آليات التشاور القائمة بالفعل مع الشعوب الأصلية.
    En el Perú tomó parte en las conversaciones sobre una nueva norma para suplementar la ley existente sobre las consultas con los pueblos indígenas. UN ففي بيرو، شارك المقرر الخاص في مناقشات بشأن لائحة جديدة يُقصد بها تكملة القانون القائم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية.
    Solo si se cumplen estas condiciones puede un acuerdo con los pueblos indígenas considerarse el resultado de consultas genuinamente libres y fundamentadas. UN ولا يمكن اعتبار أي اتفاق مع الشعوب الأصلية ثمرة مشاورات حرة ومستنيرة بمعنى الكلمة إلا إذا استوفيت تلك الشروط.
    Esta labor se ha basado en amplias consultas con los pueblos indígenas. UN وعززت المشاورات الموسعة مع السكان الأصليين هذه الجهود.
    Un representante indígena de Guatemala pidió a los gobiernos que celebraran consultas con los pueblos indígenas para eliminar los obstáculos al establecimiento del foro. UN وطلب ممثل منهم من غواتيمالا أن تُجري الحكومات مشاورات مع الشعوب الأصلية بقصد إزالة الموانع القائمة في سبيل إنشاء المحفل.
    La política de compromiso hace hincapié en la creación de asociaciones con los pueblos indígenas mediante procesos transparentes y participativos que tengan como objetivos la inclusión y la habilitación. UN وتؤكد هذه السياسة على بناء شراكات مع الشعوب الأصلية من خلال عمليات شفافة تشاركية هدفها الشمول والتمكين.
    El Convenio No. 169 da las directrices para la labor de la OIT con los pueblos indígenas y tribales. UN 70 - تتـضمن الاتفاقية رقم 169 المبادئ العامة لعمل منظمة العمل الدولية مع الشعوب الأصلية والقبليـة.
    La FAO trabaja con los pueblos indígenas y sus organizaciones en muchas de las actividades de su programa ordinario. UN 1 - تعمل منظمة الأغذية والزراعة مع الشعوب الأصلية ومنظماتها في كثير من أنشطة برامجها العادية.
    Principios para las consultas con los pueblos indígenas: UN فيما يلي بعض المبادئ لإجراء المشاورات مع الشعوب الأصلية:
    La Sra. Hampson destacó la importancia de llegar a un acuerdo con los pueblos indígenas en la elección de la forma de solución de diferendos. UN وشددت السيدة هامبسون على أهمية التوصل إلى اتفاق مع الشعوب الأصلية فيما يتعلق بشكل تسوية المنازعات.
    Se procuró evaluar las tareas realizadas sobre el terreno con los pueblos indígenas y determinar las posibles etapas futuras encaminadas a aumentar la participación a nivel regional. UN والهدف من الحصر هو تقييم نوع العمل المضطلع به مع الشعوب الأصلية في الميدان، وتحديد الخطوات القادمة المحتملة، لزيادة المشاركة على الصعيد الإقليمي.
    :: Presentar recomendaciones para el seguimiento que garanticen la celebración de consultas con los pueblos indígenas y su participación en las iniciativas nacionales de lucha contra la pobreza. UN :: وتقديم توصيات لمتابعة ضمان التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في الجهود الوطنية للحد من الفقر.
    :: Elaborar recomendaciones sobre las consultas con los pueblos indígenas y tribales y su participación en las iniciativas de lucha contra la pobreza. UN :: ووضع توصيات بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية والقبلية ومشاركتها في الجهود الخاصة بتخفيض الفقر.
    :: Promover la consulta con los pueblos indígenas y tribales en la formulación de legislación y políticas forestales nacionales y locales; UN :: سن قوانين وسياسات وطنية ومحلية للغابات، وذلك بالتشاور مع الشعوب الأصلية والقبلية؛
    Los Estados adoptarán medidas eficaces y apropiadas, en consulta con los pueblos indígenas interesados, para dar pleno efecto a las disposiciones de la presente Declaración. UN تتخذ الدول تدابير فعالة وملائمة، بالتشاور مع الشعوب الأصلية المعنية، لتنفيذ أحكام هذا الإعلان على النحو الأوفى.
    La OMPI esperaba establecer de esa forma un diálogo constructivo con los pueblos indígenas. UN ويراود المنظمة العالمية للملكية الفكرية الأمل في أن تقيم بهذه الطريقة حواراً بناءً مع الشعوب الأصلية.
    También había demostrado que los organismos debían armonizar sus mecanismos para tratar con los pueblos indígenas y las personas de ascendencia africana. UN وبينت كذلك أن الوكالات تحتاج إلى تنسيق آلياتها للتعامل مع الشعوب الأصلية والسكان ذوي الأصول الأفريقية.
    Las alianzas con los pueblos indígenas que revisten especial importancia incluyen, aunque no se limitan a ellos, los ámbitos siguientes: UN 39 - وتشمل الشراكات المهمة بصفة خاصة مع الشعوب الأصلية المجالات التالية على سبيل المثال لا الحصر:
    Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas: En solidaridad con los pueblos indígenas. UN المنتدى الدائم المعني بالسكان الأصليين: التضامن مع السكان الأصليين
    :: Promover en Burundi la aplicación del programa de la Alianza de las Naciones Unidas con los pueblos indígenas, a fin de garantizar el derecho a la educación de las poblaciones indígenas; UN :: تعزيز برنامج شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية في بوروندي لضمان حق التعليم
    Programas de desarrollo financiados por Dinamarca en relación con los pueblos indígenas en Bangladesh UN المرفـــق 1 المشروعات الإنمائية المتعلقة بالشعوب الأصلية التي تدعمها الدانمرك في بنغلاديش
    Se recomienda que se preste una mayor atención, de manera sistemática, a la aplicación de las normas y políticas internacionales existentes que guardan relación con los pueblos indígenas y tribales. UN 44 - ويوصى بأن يكون هناك تركيز قوي ومنهجي على تطبيق المعايير والسياسات الدولية القائمة ذات الصلة على الشعوب الأصلية والقبلية.
    La legislación colombiana incorpora el mandato de mantener consultas permanentes con los pueblos indígenas cuando se vayan a definir normas o proyectos que sean susceptibles de afectarlos directamente. UN 2 - تنص التشريعات الكولومبية على إجراء استشارات دائمة مع أبناء الشعوب الأصلية عند اعتزام تحديد معايير أو وضع مشاريع من شأنها أن تؤثر فيهم بصورة مباشرة.
    El enfoque de la FAO basado en los derechos en relación con los pueblos indígenas UN منظمة الأغذية والزراعة والأخذ بالنهج القائم على الحقوق إزاء الشعوب الأصلية
    También realiza una labor de sensibilización entre los sectores del Gobierno, la industria y los pueblos indígenas acerca de la necesidad de que las industrias extractivas mantengan una relación más eficiente y eficaz con los pueblos indígenas para hacer efectivo su derecho a dar su consentimiento libre, previo e informado. UN ويعمل المجلس بالإضافة إلى ذلك على رفع مستوى الوعي لدى الحكومة ودوائر الصناعة والشعوب الأصلية بضرورة انخراط دوائر الصناعة الاستخراجية بشكل أكثر فعالية ونجاعة إلى جانب الشعوب الأصلية من أجل إعمال حقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Apoyó la decisión del país de presentar el resultado del examen periódico universal al Parlamento y destacó la necesidad de un mecanismo nacional permanente relativo al cumplimiento de las obligaciones internacionales sobre los derechos humanos en general y en relación con los pueblos indígenas en particular. UN وقالت إنها تؤيد التزام كندا بتقديم نتائج الاستعراض الدوري الشامل إلى البرلمان، وأكدت ضرورة إرساء آلية محلية دائمة تتصل بتنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان عموماً وبالنسبة إلى الشعوب الأصلية تحديداً.
    El Banco había visto algunos cambios positivos en el último decenio en materia de pueblos indígenas y propugnaba un diálogo permanente con los pueblos indígenas con miras a una futura colaboración. UN وقال أيضا إن البنك شاهد في غضون السنوات العشر الأخيرة بعض التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية وإنه يشجع على مواصلة الحوار مع هذه الشعوب من أجل التعاون معها في المستقبل.
    Por ello, todas las acciones de desarrollo con los pueblos indígenas que financia el Gobierno español deben incorporar una perspectiva de género otorgando una total participación a las mujeres indígenas. UN ولذلك، لا بد من إدماج المنظور الجنساني في جميع الأنشطة الإنمائية التي تمولها الحكومة الإسبانية لفائدة الشعوب الأصلية على نحو يتيح المشاركة الكاملة لنساء الشعوب الأصلية.
    El Estado parte debería procurar con más ahínco entablar consultas efectivas con los pueblos indígenas al adoptar decisiones en todas las esferas que tengan influencia en sus derechos y establecer un órgano nacional representativo de las poblaciones indígenas, que disponga de recursos suficientes. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعلية لدى اتخاذ قرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم وأن تُنشئ هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وأن تزوِّدها بالموارد الكافية.
    El Comité acoge con satisfacción la creación de la fiscalía de la Suprema Corte de Justicia especializada en materia indígena; el cuerpo de traductores en lenguas indígenas al servicio de los tribunales, así como la directriz destinada a los jueces, para realizar consultas con los pueblos indígenas al resolver litigios relacionados con sus intereses. UN 5- وتثني اللجنة على قيام الدولة الطرف باستحداث منصب مدعٍ عام لدى المحكمة العليا يختص بقضايا الشعوب الأصلية، وبتشكيل فريق مترجمين تابع للمحاكم ومختص بمختلف لغات الشعوب الأصلية، ونشر تعميم يوعز إلى القضاة بالتشاور مع جماعات الشعوب الأصلية كلما تعلق الأمر بالبت في نزاعات تتعلق بمصالحها.
    A fin de que la participación fuera auténtica y bien fundada, había que llevar a cabo más actividades de capacitación y fomento de la capacidad con los pueblos indígenas. UN ولكي تكون المشاركة مشاركة حقيقية ومستنيرة، ينبغي الاضطلاع بمزيد من أنشطة التدريب وبناء القدرات لصالح الشعوب الأصلية.
    Las Naciones Unidas pueden extraer enseñanzas del caso de Hawaii en lo que respecta a su responsabilidad para con los pueblos indígenas. UN فهاواي توفر دروسا للولايات المتحدة فيما يتعلق بمسؤوليتها تجاه الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more