Las reuniones previstas son necesarias y se pueden cubrir con los recursos existentes. | UN | والجلسات المقررة ضرورية ويمكن تغطيتها في حدود الموارد المتاحة. |
La administración del OOPS continuaba su diálogo con representantes del personal para encontrar los medios de mejorar las condiciones de servicio con los recursos existentes. | UN | وواصلت إدارة الوكالة حوارها مع ممثلي الموظفين بغية التماس سبل لتحسين ظروف خدمتهم في حدود الموارد المتاحة. |
Su publicación no podría efectuarse con los recursos existentes si hubiera que hacer gastos de traducción. | UN | ولن يتسنى تأمين نشرها من الموارد الموجودة إذا ما انطوى اﻷمر على تكاليف للترجمة التحريرية. |
El CDR está llevando a cabo estas actividades con los recursos existentes, pero se necesitarán más recursos para garantizar su continuidad. | UN | ويضطلع مركز التوثيق حالياً بهذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة. وسيلزم توفير موارد إضافية تكفل استمرار هذه اﻷنشطة. |
El envío de la documentación adicional relacionada con el Grupo de Trabajo especial sobre el metilbromuro se sufragará con los recursos existentes. | UN | سوف يتم تغطية تكاليف إرسال الوثائق الإضافية ذات الصلة بالفريق العامل المخصص المعني ببروميد الميثيل من الموارد الحالية. |
La Secretaría haría todo lo posible por absorber con los recursos existentes las necesidades del Grupo de Trabajo. | UN | وسوف تعمل الأمانة قدر الإمكان على استيعاب تكاليف احتياجات الفريق العامل من الموارد القائمة. |
No ha sido posible determinar los gastos adicionales que entrañarían ni si tales gastos podrían sufragarse con los recursos existentes. | UN | ومن غير الممكن في المرحلة الراهنة تحديد التكاليف الإضافية، إن وجدت، وما إذا كانت ستغطى من الموارد المتاحة. |
La Sexta Comisión debe, por tanto, reconocer que la financiación del Programa con los recursos existentes no es realista. | UN | ولذلك، يجب على اللجنة السادسة الإقرار بأن فكرة تمويل البرنامج في حدود الموارد الموجودة غير واقعية. |
Todo esto se ha logrado con los recursos existentes. | UN | وتم تحقيق كل هذه الإنجازات في حدود الموارد المتاحة. |
La Comisión Consultiva recomienda, en la presente etapa, que las funciones de auxiliar de valija diplomática se realicen con los recursos existentes. | UN | توصي اللجنة الاستشارية، في هذه المرحلة، بتلبية الحاجة إلى مساعدين لشؤون الحقيبة في حدود الموارد المتاحة. |
El costo del subsidio personal de transición se cubrirá con los recursos existentes en cuanto resulte posible y se incluirá en el informe de ejecución de cada misión. | UN | وسيتم استيعاب تكلفة بدل الانتقال الشخصي في حدود الموارد المتاحة قدر الإمكان، وسيبلغ عنها في تقرير أداء فرادى البعثات. |
:: Creación de puestos: se propone crear un nuevo puesto cuando se necesitan recursos adicionales y no es posible redistribuirlos desde otras oficinas ni realizar ciertas actividades concretas con los recursos existentes | UN | :: إنشاء الوظائف: يُقترح إنشاء وظيفة جديدة متى احتيج إلى موارد إضافية، ومتى تعذر نقل موارد من مكاتب أخرى أو إنجاز أنشطة محددة في حدود الموارد المتاحة |
:: Creación de puestos: se propone crear un nuevo puesto cuando se necesitan recursos adicionales y no es posible redistribuirlos desde otras oficinas ni realizar ciertas actividades concretas con los recursos existentes | UN | :: إنشاء الوظائف: يُقترح إنشاء وظيفة جديدة متى احتيج إلى موارد إضافية، ومتى تعذر نقل موارد من مكاتب أخرى أو إنجاز أنشطة محددة في حدود الموارد المتاحة |
Los resultados de esa actividad se reflejan ahora en el nuevo subprograma, que se implementará con los recursos existentes. | UN | وترد نتائج هذه العملية الآن في البرنامج الفرعي الجديد، الذي سينفذ في حدود الموارد المتاحة. |
La continuación de esa situación obliga a la Secretaría a redistribuir fondos con los recursos existentes en detrimento de otros mandatos y programas. | UN | إن استمرار هذه الحالـــــة يضطـر اﻷمانة إلى إعادة توزيع اﻷموال من الموارد الموجودة على حساب المهام والبرامج اﻷخرى. |
Los programas tienen que ejecutarse con los recursos existentes. | UN | يتعين تنفيذ البرامج في حدود الموارد القائمة. |
Las demás esferas propuestas deberían cubrirse con los recursos existentes de la Oficina o la capacidad de la UNFICYP. | UN | وينبغي أن تغطى المجالات الأخرى من الخبرات الفنية من الموارد الحالية للمكتب أو قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Si surge la necesidad de esas funciones en el ejercicio presupuestario, se debería hacer todo lo posible por ejercer esas funciones con los recursos existentes. | UN | وإذا برزت الحاجة إلى هذه الوظائف خلال فترة الميزانية، فستبذل كل الجهود من أجل إتاحتها من الموارد القائمة. |
Entre los primeros tres y cinco años, estaba previsto que los gastos fueran asumidos con los recursos existentes. | UN | وخلال السنوات الثلاث الأولى وحتى السنة الخامسة، كان من المتوقع أن يتم تسديد التكاليف من الموارد المتاحة. |
Desafortunadamente, la Secretaría continúa sugiriendo que puede hacer todo lo que esté a su alcance con los recursos existentes. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن اﻷمانة العامة ما زالت تقول بأنها تستطيع إنجاز كل ما هو مطلوب منها في حدود الموارد الموجودة. |
La Misión también estudia el modo de aumentar su cobertura del terreno con los recursos existentes. | UN | وتعكف البعثة حاليا أيضا على دراسة سبل زيادة التغطية الميدانية التي توفرها وذلك من ضمن الموارد المتاحة. |
La Secretaría aseguró al Comité de Conferencias que ese experimento podría ser absorbido con los recursos existentes. | UN | وأكدت اﻷمانة للجنة المؤتمرات أن هذه التجربة يمكن استيعابها في إطار الموارد القائمة. |
:: Creación de puestos: se propone crear un nuevo puesto cuando se necesitan recursos adicionales y no es posible redistribuirlos desde otras oficinas ni realizar ciertas actividades concretas con los recursos existentes | UN | :: إنشاء وظيفة: اقتراح إنشاء وظيفة جديدة عندما يلزم رصد موارد إضافية ولا يمكن تحويل موارد من مكاتب أخرى أو استيعاب أنشطة معيّنة بشكل آخر ضمن الموارد الموجودة |
La Secretaría elaborará el informe con los recursos existentes. | UN | وستصدر اﻷمانة العامة التقرير ضمن الموارد الحالية. |
También estaba claro en la época que cualquier mandato adicional debe ser ejecutado con los recursos existentes. | UN | كما أوضح في ذلك الوقت أنه يتعين تنفيذ أية ولايات إضافية ضمن الموارد القائمة. |
La Sección consolidada se organizará con los recursos existentes y tendrá una estructura jerárquica racionalizada, la información será más fluida, el procesamiento de la información será continuo y mejorarán las sinergias entre las tres dependencias. | UN | وسيتم استيعاب القسم الموحد الأكبر حجما في إطار الموارد المتاحة وسوف يستفيد هذا القسم من التسلسل الإداري المبسط وتحسن تدفق المعلومات واستمرارية معالجة المعلومات وتحسن أوجه التآزر بين الوحدات الثلاث. |
En la actualidad se está realizando un análisis detallado de los procedimientos actuales con los recursos existentes. | UN | ويجري اﻵن وضع تحليل تفصيلي لﻹجراءات الحالية باستخدام الموارد الموجودة. |
Los costos globales relativos a la modificación de esos sistemas heredados para adaptarlos a las IPSAS se cubrirían en gran medida con los recursos existentes. | UN | وسيغطَّى إلى حد كبير إجمالي التكاليف المتصلة بتعديل تلك النظم القديمة لأغراض تطبيق المعايير المحاسبية الدولية باستخدام الموارد المتاحة. |