"con muchos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع العديد من
        
    • مع كثير من
        
    • مع الكثير من
        
    • مع عدد كبير من
        
    • مع عدة
        
    • مع عدد من
        
    • بعدد كبير
        
    • مع كثيرين
        
    • مع عديد من
        
    • مع الكثيرين
        
    • بالعديد من
        
    • إلى الكثير
        
    • إلى كثير من
        
    • التي بها عدد كبير من
        
    • بها العديد
        
    Lo ha demostrado a través de su cooperación económica internacional con muchos de los países menos adelantados y en desarrollo. UN وقد أثبتت وجودها من خلال تعاونها الاقتصادي الدولي مع العديد من البلدان النامية ومع أقل البلدان نموا.
    Hemos iniciado una cooperación bilateral fructífera con muchos países, como el Reino Unido, los Estados Unidos y Australia. UN وقد بدأنا تعاونا ثنائيا مثمرا مع العديد من البلدان، مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة وأستراليا.
    Si bien el Alto Comisionado ha establecido contactos diplomáticos con muchos gobiernos, parece haber adoptado una posición más bien cautelosa. UN فقد أقام المفوض السامي صلات دبلوماسية مع كثير من الحكومات، ولكن يبدو أنه اتخذ موقفا يتسم بالحيطة.
    Turquía tiene afinidades históricas y culturales con muchos de los países de la región del Cáucaso y de Asia central. UN وتحظى تركيا بإمكانات هائلة من اﻷواصر التاريخية والثقافية مع كثير من البلدان في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى.
    En mi última visita al Oriente Medio hablé con muchos ciudadanos en Jerusalén, Belén y Hebrón y en los campos de refugiados de Gaza. UN في زيارتي اﻷخيرة للشرق اﻷوسط، تحدثت مع الكثير من المواطنين في القدس وبيت لحم والخليل وفي مخيمات اللاجئين في غزة.
    A nivel bilateral, Armenia sigue cooperando estrechamente con muchos países. UN وعلى الصعيد الثنائي، تواصل أرمينيا تعاونها الوثيق مع عدد كبير من البلدان.
    Australia, junto con muchos otros países, está de acuerdo en que debe hacerse más y con mayor rapidez para cumplir las disposiciones de la Carta. UN واستراليا تتفق مع العديد من البلدان اﻷخرى على ضرورة القيام بالمزيد، والقيام به على وجه السرعة، للوفاء بأحكام الميثاق.
    Empero, si la nueva zona no comprende la alta mar, ¿qué agregará a las zonas existentes? En numerosas rondas de debate con muchos de los patrocinadores no se ha logrado hallar una respuesta a esta simple pregunta. UN ولكن إذا كانت المنطقة الجديدة لا تشمل أعالي البحار، فماذا ستضيفه إلى المناطق الحالية؟ لقد أخفقت جولات عديدة من المناقشة مع العديد من مقدمي مشروع القرار في اﻹجابة على هذا السؤال البسيط.
    Señalaron que, contrariamente a la impresión general, el Sudán mantenía buenas relaciones con muchos de sus vecinos. UN وأشارت إلى أنه خلافا للانطباع العام، يقيم السودان علاقات حسنة مع العديد من جيرانه.
    La Conferencia diplomática de Oslo negoció un tratado sobre esta base, y espero con interés firmar la Convención en Ottawa junto con muchos de mis colegas que comparten este objetivo. UN وتفاوض مؤتمر أوسلو الدبلوماسي بشأن معاهدة على هذا اﻷساس، وإنني أتطلع الى التوقيع على الاتفاقية في أوتاوا، مع العديد من زملائي الذين يتشاطرون هذا الهدف.
    En cuanto a la cuestión de la coordinación, manifestó que el FNUAP colaboraba intensamente con muchos otros organismos de las Naciones Unidas. UN ٩٩ - وعن مسألة التنسيق، قال إن الصندوق بتعامل على نطاق واسع مع العديد من الوكالات اﻷخرى باﻷمم المتحدة.
    No sólo ha logrado afianzar sus relaciones bilaterales con muchos países, sino que también ha fortalecido un intercambio comercial sumamente fructífero. UN ولم تتمكن اﻷرجنتين من تعزيز علاقاتها الثنائية مع العديد من البلدان فحسب بل عززت أيضا تبادلات تجارية مثمرة للغاية معها.
    El Brasil comparte experiencias exitosas en materia de agricultura tropical con muchos países, en particular de África y América Latina. UN وتتبادل البرازيل الخبرات الفنية الناجحة في الزراعة المدارية مع كثير من البلدان، وخصوصاً في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Amorosa, cariñosa y le gusta salir y divertirse, en bares con muchos hombres distintos. Open Subtitles وتحب الخروج وقضاء أوقات ممتعة في الحانات مع كثير من الأشخاص المختلفين
    Portugal tiene una relación especial de larga data con muchos países de esa región, y concedemos gran importancia al fortalecimiento de nuestros lazos y de nuestra cooperación con ellos. UN والبرتغال لها علاقات خاصة منذ عهد بعيد مع كثير من بلدان المنطقة. ونحن نعلق أهمية كبيرة على تعزيز أواصرنا وتعاوننا معها.
    Mantendremos nuestra asociación con muchos Estados africanos y participaremos aún más en las organizaciones regionales y subregionales de África. UN وسنواصل شراكتنا مع الكثير من الدول الأفريقية، وسنشارك بصورة أعمق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية.
    El proceso llevó cerca de ocho años de principio a fin, con muchos giros y obstáculos en el camino. TED أخذ الأمر حوالي 8 سنوات من البداية للنهاية مع الكثير من التقلبات و الانعطافات في الطريق
    Y si eres como yo, un estadounidense grande, geeky y blanco, tiendes a relacionarte con muchos otros estadounidenses geekys y blancos. TED وإذا كنت مثلي، أمريكي، أبيض، ضخم، ومهووس بالتقنية، فإنك ستميل للتفاعل مع الكثير من الأمريكان، البيض، مهووسي التقنية.
    Durante su visita, la Relatora Especial celebró reuniones con muchos funcionarios estatales, ministros del Gobierno inclusive. UN وأثناء زيارتها عقدت المقررة الخاصة اجتماعات مع عدد كبير من المسؤولين الحكوميين بمن فيهم الوزراء في الحكومة.
    En efecto, ese país renovó relaciones con muchos países e indudablemente ganó una confianza que no había podido obtener anteriormente. UN فلقــد جــدد ذلك البلــد علاقاته مع عدة بلدان، ولا شك أنه حظي بثقــة تفوق الثقــة التي حظي بها من قبل.
    La oradora dice que se ha reunido con muchos niños víctimas de la guerra, entre ellos mujeres jóvenes que fueron secuestradas por rebeldes a la edad de 10 años. UN كما أشارت إلى لقائها مع عدد من الأطفال من ضحايا الحروب، بمن فيهم شابات اخطتفهن متمردون وهن بعمر 10 سنوات.
    El Relator Especial también se reunió con muchos abogados que le presentaron sus testimonios acerca de las formas de hostigamiento que habían sufrido. UN والتقى المقرر الخاص كذلك بعدد كبير من المحامين من شتى الاختصاصات الذين استطاعوا تزويده بشهادات عن أشكال المضايقات التي يتعرّضون لها.
    Por el contrario, trabajaron con muchos de esos señores de la guerra y comandantes locales para combatir a los elementos restantes de los talibanes y Al-Qaida. UN ولكنها فعلت العكس حين عملت مع كثيرين من جنرالات الحرب والقادة المحليين لمكافحة بقايا الطالبان وتنظيم القاعدة.
    El UNICEF trabaja actualmente con muchos asociados, entre ellos la Organización Internacional del Trabajo (OIT), acerca del trabajo infantil, a fin de asegurar que se individualicen, cuantifiquen y aborden las diversas causas de las disparidades en materia de educación. UN وتعمل اليونيسيف حاليا مع عديد من الشركاء، من بينهم منظمة العمل الدولية، بشأن عمالة الأطفال، لضمان تحديد المصادر المختلفة لأوجه التفاوت في التعليم، وتقدير حجمها ومعالجتها على الصعيد القطري.
    Rezamos, junto con muchos libaneses, para que su país ya no sea un lugar donde se puedan refugiar los que buscan líos. UN ونحن نصلي مع الكثيرين من اللبنانيين لكي لا يظل بلدهم ساحة خلفية للمشاغبين.
    Mi diseño, así extraño como se ve, está cargado con muchos desafíos y dificultades en el mundo real. TED إن تصميمي والذي يأخذكم إلى حفرة الأرنب محفوف بالعديد من التحديات والصعوبات في أرض الواقع
    Bueno, esto es lo que ocurre con muchos de los manglares costeros. TED حسنا، هذا هو ما يحدث إلى الكثير من غابات المنغروف الساحلية.
    Ello permitió a la Misión observar por sí misma la situación sobre el terreno, y hablar con muchos testigos y otras personas con conocimiento de los hechos. UN وقد سمح ذلك للبعثة بأن تُعاين مباشرة الحالة على أرض الواقع وبأن تتحدث إلى كثير من الشهود والأشخاص الآخرين ذوي الصلة بالموضوع.
    Por ejemplo, las escuelas con muchos alumnos inmigrantes reciben apoyo para mantener la calidad de la educación impartida. UN فعلى سبيل المثال، تُدعم المدارس التي بها عدد كبير من المهاجرين لضمان جودة التعليم الذي تقدمه.
    Hay una ciudad en italia con muchos de estos puentes. Open Subtitles هناك مدينة في ايطاليا بها العديد من هذه الجسور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more