Esto es esencial a fin de evitar malentendidos, particularmente en las circunstancias en que sigue habiendo zonas adyacentes contaminadas con municiones sin estallar. | UN | وهذا أمر ضروري لتجنب سوء الفهم وخصوصاً في الحالات التي توجد فيها مناطق محاذية لا تزال ملوثة بالذخائر غير المنفجرة. |
Había decidido también que las fuerzas de los Estados Unidos no responderían con armas químicas o nucleares si los iraquíes atacaban con municiones químicas. | UN | وقرر أيضا أن قوات الولايات المتحدة لن ترد بسلاح كيميائي أو نووي إذا هاجم العراقيون بالذخائر الكيميائية. |
Sin embargo, en ella se prohíbe todo equipo diseñado de forma específica para utilizarse directamente con municiones y dispositivos químicos. | UN | غير أنها تحظر أيـة معدات تُصمم خصيصا لكي تستخدم بصورة مباشرة فيما يتصل بالذخائر والأجهزة الكيميائية. |
Entre esas violaciones técnicas se contaron ejercicios no autorizados con municiones de guerra y movimientos de armas no autorizados. | UN | وهذه الانتهاكات شملت إجراء تدريبات غير مأذون بها بالذخيرة الحية والنقل غير المرخص به لﻷسلحة. |
Como he dicho antes, los atentados contra esos objetivos se llevaron a cabo con municiones de alta precisión. | UN | وتم الهجوم على تلك الأهداف، كما قلت آنفا، بذخائر دقيقة التسديد. |
Se comunicó un total de 37 bajas de civiles provocadas por accidentes con municiones sin detonar | UN | وأبلغ عن ما مجموعه 37 من الإصابات بين المدنيين جراء حوادث ذات علاقة بالذخائر غير المنفجرة |
Durante el período que se examina, hubo dos accidentes con municiones explosivas sin detonar en Saya y Tawilla, en Darfur septentrional, en que resultaron heridos civiles. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقع حادثان متصلان بالذخائر غير المنفجرة، تسببا في إصابة مدنيين، في منطقتي صاية والطويلة، وكلتاهما في شمال دارفور. |
La extensión y ubicación de las áreas contaminadas con municiones en racimo | UN | :: نطاق المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية وموقعها |
El contacto directo con municiones sin detonar y restos explosivos de guerra ocasionó también muertes y pérdidas de extremidades entre la población infantil. | UN | وقد لقي أطفال حتفهم وأصيبوا بعاهات نتيجة احتكاكهم مباشرة بالذخائر غير المتفجرة والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Resultados documentados y verificables de la aplicación de métodos específicos para identificar áreas contaminadas con municiones en racimo. | UN | النتائج الموثقة والتي يمكن التحقق منها المنبثقة عن تطبيق طرق محددة لتحديد المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية. |
¿Qué constituye " todos los esfuerzos posibles por identificar todas las áreas contaminadas con municiones en racimo " ? | UN | ماذا يشكل ' ' كل جهد لتحديد المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية``؟ |
i) Una declaración de que el Estado ha hecho todos los esfuerzos posibles para identificar todas las áreas contaminadas con municiones de racimo bajo su jurisdicción o control. | UN | ' 1` إعلان أن الدولة بذلت كل جهد لتحديد كل المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
Estos especialistas desempeñaron una función de seguridad fundamental en muchos emplazamientos militares y, cuando fue necesario, aportaron su experiencia para todas las actividades de inspección, sondeo y recogida de muestras relacionadas con municiones. | UN | وقام هؤلاء الاختصاصيون بمهمة أمنية حيوية في كثير من المواقع العسكرية، وتمت الاستعانة بخبراتهم، عند الحاجة في جميع عمليات التفتيش المتصلة بالذخائر وبالتنقيب عنها وجمع العينات بشأنها. |
Considera que los argumentos esgrimidos por las autoridades israelíes para justificar sus ataques con municiones de racimo contra el sur del Líbano son poco convincentes y carecen de fundamento real. | UN | ويعتقد أن الحجج التي تذكرها السلطات الإسرائيلية لتبرير هجماتها بالذخائر العنقودية ضد جنوب لبنان غير مقنعة وليس لها أساس حقيقي. |
ii) Queda prohibido en todas las circunstancias atacar con municiones de racimo cualquier objetivo militar ubicado dentro de una concentración de personas civiles o en zonas habitadas normalmente por personas civiles. | UN | `2` يحظر في جميع الظروف جعل أي هدف عسكري يقع داخل تجمع مدنيين أو في مناطق يقطنها المدنيون عادة محل هجوم بالذخائر العنقودية. |
9. En los ataques con municiones de racimo a los que se refiere el párrafo 7 se tomarán, entre otras, las precauciones siguientes: | UN | 9- تشمل الاحتياطات المتخذة عند شن هجومات بالذخائر العنقودية، كما أشير إليها في الفقرة 7، فيما تشمله، ما يلي: |
Al continuar las protestas, fueron recibidos con una violenta represión, mientras la policía comenzó a disparar con municiones reales. | Open Subtitles | لمواصلة قوبلت الاحتجاجات مع القمع العنيف، كما فتحت الشرطة النار بالذخيرة الحية. |
Al mismo tiempo, las aeronaves turcas participaban en maniobras militares con municiones activas y disparaban contra blancos simulados en la Sierra de Pentataktylos, al norte de Nicosia. | UN | وفي الوقت نفسه كانت الطائرات التركية مشتركة في مناورات عسكرية بالذخيرة الحية، مُطلقة النيران على أهداف صورية في سلسلة جبال بنتاتاكتيلوس الواقعة في شمال نيقوسيا. |
12. En este contexto el principio de distinción significa que está prohibido hacer objeto de ataque con municiones de racimo a la población civil como tal y las personas civiles. | UN | 12- ويعني مبدأ التفرقة في هذا السياق حظر توجيه هجوم بذخائر عنقودية ضد سكان مدنيين بصفتهم هذه أو ضد مدنيين أفراد. |
La UNAMID también registró 1.154 kilómetros de carreteras para detectar posible contaminación con municiones explosivas sin detonar. | UN | كما قامت العملية المختلطة أيضا بمسح 154 1 كيلومترا من الطرق للتحقق من خلوها من الذخائر غير المنفجرة. |
ii) Queda prohibido en todas las circunstancias atacar con municiones de racimo cualquier objetivo militar ubicado dentro de una concentración de personas civiles o en zonas habitadas normalmente por personas civiles. | UN | `2` يُُحظر في الظروف كافة معاملة أي هدف عسكري، يقع وسط حشْد من المدنيين، أو في مناطق يسكنها المدنيون عادةً، هدفاً للهجوم باستعمال الذخائر العنقودية. |
34. Está claro que un ataque con municiones realizado con la intención deliberada de crear una amenaza de REG para la población civil violaría la prohibición de atacar a la población civil y constituiría un crimen de guerra. | UN | 34- ومن الواضح أن أي هجوم ينطوي على استعمال ذخائر الغرض المتعمد منها أن تشكل خطراً على السكان المدنيين تجسده المتفجرات من مخلفات الحرب، سيمثل انتهاكاً لحظر الاستهداف المتعمد للمدنيين وسيشكل جريمة حرب(). |
Según fuentes palestinas, Daoud fue herido en el corazón con municiones con carga. | UN | وتقول المصادر الفلسطينية أن داود أصيب في قلبه بذخيرة حية. |
Usted recordará que ésta es la última de una serie de violaciones de la soberanía y la integridad territorial de Chipre, así como de su espacio marítimo, que comete Turquía, violaciones que han incluido la realización de maniobras militares con municiones vivas y la exploración ilícita de los recursos naturales soberanos chipriotas. | UN | وقد تذكرون أن هذا هو آخر حادث ضمن سلسلة انتهاكات تركية لسيادة قبرص وسلامتها الإقليمية وحيزها البحري، شملت تدريبات عسكرية باستخدام الذخيرة الحية واستكشافا غير قانوني لمواردها الطبيعية السيادية. |
Un estudio realizado en el Líbano reveló que el 60% de los ataques israelíes con municiones de racimo tuvieron lugar a menos de 500 metros del centro de una zona edificada. | UN | كما أشار إلى دراسة اضطُلع بها في لبنان بينت أن 60 في المائة من الضربات الإسرائيلية التي تستخدم فيها الذخائر العنقودية وقعت على مسافة تقل عن 500 متر من مركز منطقة سكنية. |
49. El 4 de octubre de 2010, al parecer hubo un ataque con municiones guiadas de precisión contra un grupo de hombres que se encontraban reunidos en el patio de una vivienda a las afueras de Mir Ali, en Waziristán Septentrional; todas las personas contra las que iba dirigido el ataque resultaron muertas. | UN | 49- وتفيد تقارير بأن ذخائر دقيقة التوجيه أُطلقت في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 على مجموعة من الرجال كانوا مجتمعين في باحة منزل بإحدى ضواحي مير علي شمالي وزيرستان، مما أسفر عن قتل جميع المستهدفين. |
4. Carabinas Sten: 5 unidades (junto con municiones). | UN | ٤ - بنادق إستن - ٥ )مع ذخائرها( |