"con numerosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع العديد من
        
    • مع عدد من
        
    • مع كثير من
        
    • مع عدد كبير من
        
    • مع عدة
        
    • مع الكثير من
        
    • مع طائفة واسعة من
        
    • بعدد كبير من
        
    • مع مجموعة واسعة من
        
    • مع عديد من
        
    • مع مجموعة كبيرة
        
    • ومع العديد من
        
    Singapur comparte activamente inteligencia sobre cuestiones relacionadas con el terrorismo con numerosos países. UN تتبادل سنغافورة المعلومات الاستخباراتية مع العديد من البلدان بشأن مسائل الإرهاب.
    Taiwán espera compartir sus experiencias en materia de desarrollo con numerosos países en desarrollo. UN وهي تأمل تبادل خبراتها فى مجال التنمية مع العديد من البلدان النامية.
    En cuarto lugar, hemos suscrito convenciones bilaterales de cooperación en la campaña antidrogas con numerosos países árabes y otros países. UN ورابعا، عقدت اتفاقيات ثنائية بالتعاون في مجال مكافحة المخدرات مع العديد من الدول العربية والدول اﻷخرى.
    Habida cuenta de la anterior cooperación del Afganistán con numerosos titulares de mandatos de procedimientos especiales, Letonia hizo una recomendación en ese sentido. UN وبالنظر إلى تعاون أفغانستان السابق مع عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، قدمت لاتفيا توصية في هذا الصدد.
    Están surgiendo nuevas formas de colaboración con numerosos organismos y con la CESPAP. UN وتتشكل حاليا أشكال جديدة من التعاون مع كثير من الوكالات ومع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Por último, permite que se refuercen las sinergias operacionales con numerosos servicios institucionales. Además, TRACFIN colabora en FINATER. UN وأخيرا، يتيح هذا تعزيز التآزر في مجال العمليات مع عدد كبير من الدوائر المؤسسية.
    Se ha ocupado de esas cuestiones con numerosos Estados Miembros y con los representantes de la Liga de los Estados Árabes, particularmente con su Secretario General. UN وقال إنه ناقش هذه القضايا مع عدة دول أعضاء، فضلاً عن ممثلي جامعة الدول العربية، بمن في ذلك أمينها العام.
    La estrategia de desarrollo socioeconómico de Viet Nam, elaborada en colaboración con numerosos asociados internacionales, en particular los organismos de las Naciones Unidas, incluye 12 objetivos inspirados en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN واعتبر أن استراتيجية التنمية الاقتصادية والاجتماعية لفييت نام، التي وضعت بالتعاون مع الكثير من الشركاء الدوليين، لا سيما هيئات الأمم المتحدة، تتضمن 12 هدفاً استند إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    Como en la ocasión anterior, los miembros de la misión se reunieron con numerosos partidos. UN وكما حدث من قبل، عقد عضوا البعثة اجتماعات مع العديد من اﻷطراف.
    El Japón comparte los conocimientos científicos y la tecnología que ha adquirido con numerosos países en desarrollo por medio del Programa de Cooperación Técnica del OIEA. UN ويتم تشاطر المعرفة العلمية والتكنولوجية التي تمتلكها اليابان مع العديد من البلدان النامية من خلال برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتعاون التقني.
    Nuestro país continuará aportando, como lo ha hecho hasta ahora, su capital humano y su experiencia en la colaboración con numerosos países del continente. UN وكما فعلت في الماضي، ستواصل كوبا الإسهام برأس مالها البشري وخبراتها في التعاون مع العديد من البلدان في القارة.
    Polonia siempre ha mantenido una cooperación bilateral con numerosos países para contrarrestar más eficazmente el fenómeno del terrorismo con mayor eficacia. UN لقد قامت بولندا باستمرار بتطوير التعاون الثنائي مع العديد من البلدان لمكافحة ظاهرة الإرهاب بشكل أكثر فعالية.
    Nuestro país continuará aportando, como lo ha hecho hasta ahora, su capital humano y experiencia en la colaboración con numerosos países del continente. UN وسيواصل بلدنا كعهده دائما الإسهام بأصوله البشرية وبخبرته في إطار تعاونه مع العديد من بلدان القارة الأفريقية.
    El Grupo mantuvo contactos con numerosos países de África Occidental en el marco de su mandato. UN وقد أجرى الفريق اتصالات مع العديد من بلدان غرب أفريقيا في إطار ولايته.
    Ya se tomaron medidas concretas en muchos países, en estrecha colaboración con numerosos asociados de todos los sectores de la sociedad, así como con centros temáticos y regionales. UN وفي تعاون وثيق مع العديد من الشركاء من جميع قطاعات المجتمع، فضلا عن المحاور المواضيعية والإقليمية الراسخة، اتخذت بالفعل إجراءات ملموسة في بلدان عديدة.
    Los ha promovido dentro del diálogo político y estratégico que mantiene con numerosos Estados de la región. UN فقد شجعنا على تحقيقها في إطار الحوار السياسي والاستراتيجي الذي نجريه مع عدد من دول المنطقة.
    Ha emprendido también negociaciones y consultas para concertar documentos de esa índole con numerosos otros países. UN ويجري حاليا التفاوض والتشاور بشأن إبرام وثائق من هذا القبيل مع عدد من البلدان الأخرى.
    Al hacerlo, el Grupo colabora con numerosos organismos humanitarios, entre ellos los órganos de las Naciones Unidas. UN والهيئة إذ تفعل ذلك تتعاون مع كثير من الوكالات اﻹنسانية بما في ذلك هيئات اﻷمم المتحدة.
    A lo largo de su viaje mantuvo reuniones con numerosos representantes del Gobierno, entre ellos el Presidente de la República. UN وعقدت اجتماعات مع عدد كبير من ممثلي الحكومة، بمن فيهم رئيس الجمهورية.
    En 2010, los Estados Unidos de América continuaron con el examen de su política, realizando consultas con numerosos Estados partes y organizaciones internacionales y no gubernamentales. UN وفي عام 2010، واصلت الولايات المتحدة استعراض سياستها والتشاور مع عدة دول أطراف ومع منظمات دولية ومنظمات غير حكومية.
    Las relaciones con numerosos países han alcanzado el nivel de asociaciones, incluso con la República Popular de China, la India, el Japón, Rusia y, últimamente, con los Estados Unidos de América. UN وإن علاقاتنا مع الكثير من البلدان قد وصلت إلى مستوى الشراكة، بما في ذلك علاقاتنا مع جمهورية الصين الشعبية والهند واليابان وروسيا، وحديثا جدا مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    Los beneficios fueron el aumento de la interactividad con numerosos interesados y el enriquecimiento de los debates. UN وتمثلت فوائده في زيادة التفاعل مع طائفة واسعة من الجهات المعنية وإثراء المناقشات.
    Los magistrados se reunieron con numerosos representantes de la comunidad internacional y con importantes personalidades políticas y judiciales de Croacia y Bosnia y Herzegovina. UN واجتمع القضاة بعدد كبير من ممثلي المجتمع الدولي فضلا عن شخصيات سياسية وقضائية بارزة من كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    No obstante, también colabora con numerosos organismos de las Naciones Unidas como asociado en distintos proyectos y valora enormemente esta cooperación. UN غير أنه يعمل بالتعاون مع مجموعة واسعة من وكالات الأمم المتحدة كشريك في مشاريعها، ويُقدِّر هذا التعاون.
    En el desempeño de esta función, el Departamento mantiene vínculos con numerosos organismos centrales del exterior y con magistrados y autoridades judiciales locales. UN وتتعاون الإدارة مع عديد من السلطات المركزية بالخارج ومع السلطات القضائية والقانونية المحلية من أجل تنفيذ هذه الوظيفة.
    Human Rights First coopera activamente con numerosos órganos y organismos de las Naciones Unidas. UN تعمل منظمة " حقوق الإنسان أولاً " بنشاط مع مجموعة كبيرة من هيئات الأمم المتحدة.
    Durante la visita, se reunió con prácticamente todos los altos funcionarios pertinentes del Gobierno y con numerosos miembros de las Fuerzas Armadas y la Policía Nacional de Filipinas en Baguio y Davao y también en Manila. UN وخلال الزيارة، التقى تقريبا مع جميع المسؤولين الكبار المعنيين من الحكومة ومع العديد من أعضاء القوات المسلحة الفلبينية ومن الشرطة الوطنية الفلبينية في باغيو ودافاو وأيضا في مانيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more