"con particular atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع التركيز بوجه خاص
        
    • مع التركيز بشكل خاص
        
    • مع التركيز بصفة خاصة
        
    • مع تركيز خاص
        
    • باهتمام خاص
        
    • مع اﻹشارة بصورة خاصة
        
    • مع التركيز خاصة
        
    Este acuerdo marco garantiza una serie de mecanismos específicos de protección social para los grupos vulnerables que residen en las zonas Bangsamoro, con particular atención a las mujeres y los niños. UN ويضمن هذا الاتفاق الإطاري توفير آليات حماية اجتماعية محدّدة موجهة للفئات الضعيفة الموجودة في المناطق الخاضعة لسيطرة جماعة بانغسامورو، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال.
    La tercera serie, que es la más directamente vinculada al subprograma 2, se ocupará del acceso a la infraestructura y los servicios urbanos, con particular atención al abastecimiento de agua potable. UN وسوف تتناول المجموعة الثالثة وهي اﻷكثر اتصالا بصورة مباشرة بالبرنامج الفرعي الثاني، سبل الاستفادة من الهياكل اﻷساسية والخدمات الحضرية مع التركيز بوجه خاص على توفير المياه الصالحة للشرب.
    Además, continuó prestándose apoyo a la formación profesional, con particular atención a las mujeres, los jóvenes y las personas con discapacidad. UN واستمر تقديم الدعم للتدريب المهني مع التركيز بشكل خاص على النساء والشباب والمعوقين.
    En particular, la ONURS había sido designada como la entidad central dentro del PNUD que debía encabezar la labor de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras áridas en todo el mundo, con particular atención al África. UN وقد تم، بصفة خاصة، تعيين مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بوصفه الكيان الرئيسي ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لكي يتصدر العمل في مجال مكافحة التصحر وتدهور اﻷراضي الجافة في جميع أنحاء العالم، مع التركيز بصفة خاصة على افريقيا.
    Se ha empezado a estudiar la mejor manera de llevar este concepto a la práctica, con particular atención en esta etapa a la cooperación entre los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وقد اتخذت خطوات أولية لتجربة أفضل الطرق لتنفيذ هذا المفهوم مع تركيز خاص في هذه المرحلة على التعاون بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Como país vecino inmediato de Kosovo, la República de Macedonia sigue con particular atención los acontecimientos allí. UN وجمهورية مقدونيا بوصفها بلدا مجاورا مباشرة لكوسوفو، تتابع باهتمام خاص التطورات الجارية هناك.
    4. Destaca el papel de las zonas libres de armas nucleares en el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear y en la ampliación de las regiones del mundo libres de armas nucleares, y, con particular atención a las responsabilidades de los Estados poseedores de armas nucleares, pide a todos los Estados que apoyen el proceso de desarme nuclear, con el objetivo último de eliminar todas las armas nucleares; UN ٤ - تؤكد على دور المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في تعزيز نظام عدم إنتشار اﻷسلحة النووية وفي توسيع مناطق العالم الخالية من اﻷسلحة النووية، مع اﻹشارة بصورة خاصة إلى مسؤوليات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتدعو جميع الدول إلى دعم عملية نزع السلاح النووي، تحقيقا للهدف النهائي المتمثل في إزالة جميع اﻷسلحة النووية؛
    La tercera serie, que es la más directamente vinculada al subprograma 2, se ocupará del acceso a la infraestructura y los servicios urbanos, con particular atención al abastecimiento de agua potable. UN وسوف تتناول المجموعة الثالثة وهي اﻷكثر اتصالا بصورة مباشرة بالبرنامج الفرعي الثاني، سبل الاستفادة من الهياكل اﻷساسية والخدمات الحضرية مع التركيز بوجه خاص على توفير المياه الصالحة للشرب.
    :: 8 sesiones de capacitación y cursos de actualización sobre derechos humanos para un total de 800 miembros de las fuerzas armadas, los organismos de orden público y el poder judicial de Côte d ' Ivoire, con particular atención a los derechos de las mujeres y los niños UN :: تنظيم 8 دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان ودورات لتجديد المعلومات عن حقوق الإنسان من أجل ما مجموعه 800 فرد من أفراد القوات المسلحة وموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي في كوت ديفوار مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل
    8 sesiones de capacitación y cursos de actualización sobre derechos humanos para un total de 800 miembros de las fuerzas armadas, los organismos de orden público y el poder judicial de Côte d ' Ivoire, con particular atención a los derechos de las mujeres y los niños UN تنظيم ثماني دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان ودورات لتجديد المعلومات عن حقوق الإنسان من أجل ما مجموعه 800 فرد من أفراد القوات المسلحة وموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي في كوت ديفوار مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل
    El grupo también seguirá apoyando el respeto de los derechos y con este fin emitirá declaraciones periódicas sobre la situación de los derechos humanos con particular atención a la situación de los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN وسيواصل الفريق أيضا تقديم الدعم لاحترام الحقوق عن طريق إصدار بيانات دورية عن حالة حقوق الإنسان مع التركيز بوجه خاص على حالة حقوق الإنسان الواجبة للنساء والأطفال.
    Encomió el plan de acción para las personas con discapacidad, con particular atención a los niños, y las medidas y la estrategia adoptadas para combatir la violencia doméstica. UN وأشادت كوبا بخطة العمل الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة مع التركيز بوجه خاص على الأطفال، وبالتدابير وبالاستراتيجية التي جرى اعتمادها لمكافحة العنف المنزلي.
    Por ello, se comprometió activamente a mejorar la situación de las mujeres y las niñas en todo el mundo, con particular atención a la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN ومن ثم التزمت بالعمل بنشاط على تحسين وضع الفتيات والنساء في جميع أنحاء العالم، مع التركيز بوجه خاص على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    El objetivo del informe es ayudar a los países en desarrollo a mejorar la supervisión, evaluación y capacidad de presentación de informes, con particular atención en la calidad del agua, el uso del agua, la repercusión en la salud humana y la ordenación de las cuencas fluviales. UN وقد استهدف التقرير مساعدة الدول النامية على تحسين قدراتها في مجال المراقبة والتقييم وإعداد التقارير، مع التركيز بشكل خاص على نوعية المياه واستخداماتها وتأثيرها على صحة الإنسان وإدارة أحواض الأنهار.
    El segundo régimen es de naturaleza más general y tiene por objetivo esencial poner en práctica las obligaciones establecidas en la resolución 1373 (2001), con particular atención en las obligaciones relacionadas con la financiación del terrorismo. UN أما النظام الثاني فهو ذو طابع أعم ويهدف بالدرجة الأولى إلى تنفيذ الالتزامات الواردة في قرار مجلس الأمن 1373، مع التركيز بشكل خاص على الالتزامات المرتبطة بتمويل الإرهاب.
    La comunidad internacional debe explorar nuevos mecanismos financieros innovadores para hacer realidad los ODM, con particular atención al comercio y a la inversión extranjera directa. UN وعلى المجتمع الدولي البحث عن آليات مالية جديدة مبتكرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز بشكل خاص على التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي.
    En particular, la ONURS había sido designada como la entidad central dentro del PNUD que debía encabezar la labor de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras áridas en todo el mundo, con particular atención al África. UN وقد تم، بصفة خاصة، تعيين مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بوصفه الكيان الرئيسي ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لكي يتصدر العمل في مجال مكافحة التصحر وتدهور اﻷراضي الجافة في جميع أنحاء العالم، مع التركيز بصفة خاصة على افريقيا.
    Los oradores observaron que para enfrentarse al reto representado por el VIH/SIDA era fundamental movilizar recursos adicionales, tanto financieros como humanos, y asegurar que la respuesta estuviera encaminada a obtener resultados y tuviera en cuenta las cuestiones de género, centrándose con particular atención en las necesidades de las mujeres y las niñas. UN وأشار المتكلمون إلى أنه إذا أريد التصدي لما يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من تحد، فمن الأساسي حشد موارد إضافية، على الصعيد المالي والبشري معا، والتأكد من أن التصدي يقوم على أساس النتائج ويراعي وضع المرأة، مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات النساء والفتيات.
    Sírvase suministrar información sobre el mecanismo de cooperación interinstitucional entre las autoridades encargadas del control de estupefacientes, el rastreo financiero y la seguridad, con particular atención a los controles fronterizos ideados para prevenir la circulación de terroristas. UN الرجاء تقديم معلومات عن آلية التعاون المشترك بين الوكالات والتي تجمع السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات والتعقب المالي والأمن مع التركيز بصفة خاصة على عمليات المراقبة على الحدود الرامية إلى منع تنقل الإرهابيين.
    Informe relativo a las causas de la mala salud, incluidas las ambientales, y sus efectos para el desarrollo, con particular atención a las mujeres, los niños y los grupos vulnerables de la sociedad como los discapacitados físicos, los ancianos y los pueblos indígenas UN تقرير يتناول أسباب الاعتلال الصحي بما في ذلك الأسباب البيئية وتأثيرها على التنمية، مع تركيز خاص على النساء والأطفال، فضلا عن المجموعات الضعيفة في المجتمع، كالمعاقين والمسنين والسكان الأصليين
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Directora General de la Organización Mundial de la Salud sobre la situación relativa a las enfermedades no transmisibles en el mundo, con particular atención a los problemas de desarrollo que afrontan los países en desarrollo UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المدير العام لمنظمة الصحة العالمية بشأن الحالة العالمية للأمراض غير المعدية، مع تركيز خاص على التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية
    Seguimos con particular atención la evolución de los recientes acontecimientos en el Oriente Medio, en sus diferentes facetas, y su impacto en la estabilidad internacional. UN ونتابع باهتمام خاص التطورات التي حصلت مؤخرا في الجوانب المختلفة للحالة في الشرق الأوسط وتأثيرها على الاستقرار الدولي.
    Angola está siguiendo con particular atención la situación en Zimbabwe, nuestro país hermano, y apoya los esfuerzos del Gobierno de ese país para hallar una solución justa y equitativa para el problema de la tierra heredado del período colonial. UN وتتابع أنغولا باهتمام خاص الحالة في زمبابوي، ذلك البلد الشقيق. ونؤيد الجهود التي تبذلها حكومته للتوصل إلى حل عادل ومنصف لمشكلة الأرض التي ورثت عن الفترة الاستعمارية.
    4. Destaca el papel de las zonas libres de armas nucleares en el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear y en la ampliación de las regiones del mundo libres de armas nucleares, y, con particular atención a las responsabilidades de los Estados poseedores de armas nucleares, pide a todos los Estados que apoyen el proceso de desarme nuclear, con el objetivo último de eliminar todas las armas nucleares; UN ٤ - تؤكد على دور المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في تعزيز نظام عدم إنتشار اﻷسلحة النووية وفي توسيع مناطق العالم الخالية من اﻷسلحة النووية، مع اﻹشارة بصورة خاصة إلى مسؤوليات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتطلب إلى جميع الدول دعم عملية نزع السلاح النووي، تحقيقا للهدف النهائي المتمثل في إزالة جميع اﻷسلحة النووية؛
    Argentina. El Centro organizó un seminario sobre la situación mundial de las poblaciones indígenas, con particular atención a la situación argentina. UN اﻷرجنتين: نظم المركز حلقة عمل عن حالة السكان اﻷصليين في العالم، مع التركيز خاصة على الحالة في اﻷرجنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more