Observando con preocupación que no se ha avanzado en la formulación de un sistema cabalmente integrado de promoción de las perspectivas de carrera, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم في وضع نظام متكامل تماما للتطوير الوظيفي، |
Observando con preocupación que no se ha avanzado en la formulación de un sistema cabalmente integrado de promoción de las perspectivas de carrera, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم في وضع نظام متكامل تماما للتطوير الوظيفي، |
Observando con preocupación que no se ha progresado en la esfera del desarme, | UN | وإذ يلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم حقيقي في مجال نزع السلاح، |
Observando con preocupación que no se han logrado progresos en el arreglo de la controversia relativa a Prevlaka mediante negociaciones mutuas, | UN | وإذ يلاحظ بقلق عدم إحراز أي تقدم فعلي صوب تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها مـن خـلال المفاوضات، |
El Comité observó con preocupación que no se había estudiado la situación real en relación con la prostitución y la trata de mujeres. | UN | ٦٣١ - ولاحظت اللجنة مع القلق أنه لم يجر أي بحث حول الحالة الحقيقية فيما يتعلق بالبغاء والاتجار بالمرأة. |
Observa con preocupación que no existen leyes concretas para hacer legalmente punibles la violencia en el hogar y el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا توجد قوانين محددة تعاقب على العنف المنزلي والمضايقة الجنسية في أماكن العمل. |
Sin embargo, el Comité observa con preocupación que no se proporcionan a los niños víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo asistencia judicial sin costo ni el apoyo de psicólogos infantiles y asistentes sociales durante el proceso penal. | UN | لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تزويد الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري بمساعدة قضائية مجانية أو دعم من أخصائيين نفسيين واجتماعيين معنيين بالأطفال أثناء إجراءات العدالة الجنائية. |
Señaló con preocupación que no había tenido lugar ninguna evaluación externa previa del programa y se mostró de acuerdo en la necesidad de evaluaciones más frecuentes. | UN | ولاحظ مع القلق عدم إجراء تقييم خارجي سابق للبرنامج واتفق على الحاجة إلى تقييمات أكثر تواترا. |
17. El Comité observa con preocupación que no existen datos fidedignos que permitan al Estado Parte identificar los grupos más desfavorecidos y marginados. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي بيانات موثوق بها تمكن الدولة الطرف من تحديد أكثر الجماعات حرماناً وتهميشاً. |
El Comité señala con preocupación que no hay información sobre la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار ممارسة العنف ضد المرأة. |
El Comité señala con preocupación que no hay información sobre la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار ممارسة العنف ضد المرأة. |
Observando con preocupación que no se han logrado progresos en el arreglo de la controversia relativa a Prevlaka mediante negociaciones mutuas, | UN | وإذ يلاحظ بقلق عدم إحراز أي تقدم فعلي صوب تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها مـن خـلال المفاوضات، |
Observando con preocupación que no se ha progresado en la esfera del desarme, en particular del desarme nuclear, | UN | وإذ يلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم حقيقي في مجال نزع السلاح، |
El Comité observa con preocupación que no se ha consultado a las organizaciones no gubernamentales de mujeres en el proceso de preparación del informe. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم استشارة المنظمات غير الحكومية النسائية في عملية إعداد التقرير. |
El Comité observó con preocupación que no se había estudiado la situación real en relación con la prostitución y la trata de mujeres. | UN | ٦٣١ - ولاحظت اللجنة مع القلق أنه لم يجر أي بحث حول الحالة الحقيقية فيما يتعلق بالبغاء والاتجار بالمرأة. |
La Comisión Consultiva observó con preocupación que no se habían explicado los cambios propuestos en relación con los puestos financiados con recursos extrapresupuestarios. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أنه لم يتم تقديم توضيحات عن أوجه التغيير في تكوين هيئة الموظفين الممولين من موارد خارجة عن الميزانية. |
Además, observa con preocupación que no se permite que las niñas embarazadas sigan asistiendo a la escuela. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لا يجوز للفتيات الحوامل مواصلة التعليم في المدارس. |
18) El Comité reconoce los esfuerzos del Estado Parte por prevenir la trata de seres humanos y luchar contra ella mediante la adopción de una nueva legislación y de medidas, pero observa con preocupación que no se define la trata en su Código Penal. | UN | (18) بينما تعترف اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال مكافحة ومنع الاتجار بالبشر باعتمادها قوانين وتدابير جديدة، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تعريف للاتجار بالبشر في قانون العقوبات. |
27. El Comité observa con preocupación que no se ha creado un sistema adecuado de reunión de datos, lo que se ha traducido en datos incompletos y confusos. | UN | 27- تلاحظ اللجنة بقلق أنه لم يُنشأ نظام مناسب لجمع البيانات، مما أدى إلى توفر بيانات ناقصة وملتبسة. |
El Comité observa con preocupación que no hay información que indique que el Estado parte haya tomado medidas para capacitar a los jueces y fiscales con respecto a la Convención o para difundir información y promover la Convención entre todos los interesados pertinentes, en particular las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتشير اللجنة بقلق إلى عدم توافر معلومات تبين أن الدولة الطرف اتخذت تدابير لإتاحة التدريب للقضاة والمدعين العامين بشأن الاتفاقية أو لنشر معلومات عن الاتفاقية وترويجها بين جميع الجهات المعنية، ولا سيما منظمات المجتمع المدني. |
La Junta observó con preocupación que no se había cumplido dicha recomendación. | UN | ويشعر المجلس بالقلق من عدم تنفيذ هذه التوصية. |
Ahora bien, el Comité observa con preocupación que no hay leyes específicas referidas a los problemas relacionados con la trata. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا توجد قوانين محددة تعالج المشاكل المرتبطة بالاتجار بالبشر. |
382. El Comité reconoce la labor realizada por el Estado parte para luchar contra la violencia doméstica, pero ve con preocupación que no ha disminuido de manera considerable dicha violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | 382- واللجنة، إذ تعترف بالجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف للقضاء على العنف المنزلي، يساورها القلق لعدم حدوث انخفاض ملحوظ في انتشار العنف المنزلي المسلط على المرأة والفتيات. |
El Comité observa que el Estado parte ha promulgado una serie de leyes contra la discriminación, pero ve con preocupación que no se hayan adoptado medidas suficientes para garantizar su aplicación rápida, coherente y efectiva. | UN | 188 - وبالرغم من ملاحظة أن الدولة الطرف قد سنت مجموعة من القوانين لمكافحة التمييز، فإن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم اتخاذ تدابير كافية لكفالة تنفيذها بصورة عاجلة ومستمرة وفعالة. |
Aunque es posible recibir instrucción bilingüe en turco y griego en dos escuelas secundarias de la minoría musulmana de Tracia, el Comité observa con preocupación que no existe esa posibilidad en el nivel primario o fuera de Tracia, y que los miembros de otros grupos lingüísticos no tienen la posibilidad de aprender su lengua materna en la escuela. | UN | وبينما يمكن تلقي تعليم ثنائي اللغة باللغتين التركية واليونانية في المدرستين الثانويتين التابعتين للأقلية المسلمة في تيراس، تلاحظ اللجنة مع القلق انعدام هذه الإمكانية في مرحلة التعليم الابتدائي أو خارج تيراس، وأن أعضاء الجماعات اللغوية الأخرى لا تتوفر لهم إمكانية تعلم لغتهم الأم في المدرسة. |
El Comité reitera las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias y ve con preocupación que no se hayan cumplido plenamente. | UN | تكرر اللجنة توصيات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وهي تشعر بالقلق لأن تلك التوصيات لم تنفذ بشكل كامل. |
De igual manera, el Comité reitera las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias y nota con preocupación que no se hayan cumplido plenamente. | UN | وبالمثل، تؤكد اللجنة مجدداً على توصيات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وتلاحظ بقلق أن تلك التوصيات لم تُنفذ كاملة. |
El Comité observa con preocupación que no se ha realizado ninguna investigación sobre este caso y no se ha otorgado indemnización alguna a las víctimas. | UN | وتشير اللجنة بقلق إلى أنه لم يجر تحقيق في هذه القضية، ولم يقدم أي تعويض إلى الضحايا. |