Luego podría presentar un informe con recomendaciones que el Secretario General debería estudiar. | UN | ويمكن للمجلس حينئذ أن يقدم تقريرا يتضمن توصيات لينظرها الأمين العام. |
Todas las informaciones recogidas se analizan y se incorporan en un informe detallado con recomendaciones sobre actividades de asistencia técnica concebidas para destinatarios específicos. | UN | ثم تحلل كل المعلومات التي يتم جمعها وتدمج في تقرير مفصل يتضمن توصيات بأنشطة محددة اﻷهداف للمساعدة التقنية. |
La misión preparó un informe con recomendaciones que sometió a la consideración del Coordinador y del Consejo de Seguridad. | UN | وقدمت البعثة تقريرا مشفوعا بتوصيات لينظر فيها منسق اﻷمم المتحدة المختص بأنشطة المساعدة الانتخابية ومجلس اﻷمن. |
En una nueva adición, el Representante Especial remitirá a la Comisión una lista de las cartas enviadas al Gobierno de Camboya con recomendaciones sobre casos concretos. | UN | وسيقدم الممثل الخاص إلى اللجنة، في إضافة أخرى، قائمة للرسائل الموجهة إلى حكومة كمبوديا تتضمن توصيات بصدد حالات محددة. |
La Conferencia aprobó el Programa 21, en el que figura un vasto programa de acción con recomendaciones concretas dirigidas a las empresas transnacionales. | UN | واعتمد المؤتمر جدول أعمال القرن ٢١ الذي يتضمن برنامج عمل واسع النطاق مع توصيات محددة موجهة الى الشركات عبر الوطنية. |
La Comisión, en cumplimiento de su misión, emitirá informes sobre las investigaciones llevadas a cabo y los remitirá al Gobierno y a los Partidos Políticos con recomendaciones. | UN | وتقدم اللجنة، في أدائها لمهمتها، تقارير عن الاستقصاءات التي تجريها الى الحكومة والى اﻷحزاب السياسية مشفوعة بتوصيات. |
Hasta el momento no hay indicio alguno que permita apuntar hacia una fecha particular en que dicho Comité pretenda tener listo un informe con recomendaciones. | UN | وحتى هذا التاريخ لم تصدر عن اللجنة ولو إشارة عابرة عن أي موعد محدد تعتزم فيه استكمال تقرير يتضمن توصيات. |
El Centro de Derechos Humanos ha concluido un estudio sobre las prisiones camboyanas y en breve publicará un informe con recomendaciones para que sean reformadas. | UN | وقد أنجز مركز حقوق اﻹنسان دراسة استقصائية للسجون الكمبودية وسوف يصدر تقريرا في المستقبل القريب يتضمن توصيات بإصلاحها. |
En la mayoría de los casos, la Comisión convino en redactar una resolución con recomendaciones sobre las normas y las políticas que podrían adoptarse para abordar los problemas básicos que se habían detectado en cada tema. | UN | وتوصلت اللجنة بشأن معظم هذه المواضيع، إلى قرار يتضمن توصيات حول المعايير والسياسات الكفيلة بمعالجة مشكلات كل موضوع. |
Informe con recomendaciones sobre la financiación inicial del presupuesto del Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | تقرير يتضمن توصيات بشأن التمويل والميزانية اﻷوليين للمحكمة الدولية لقانون البحار |
Se está preparando un informe con recomendaciones que se traducirá al jemer para su amplia distribución. | UN | ويجري حالياً إعداد تقرير يتضمن توصيات سوف تترجم إلى لغة الخمير كي توزع على نطاق واسع. |
El 11° Congreso debería aprobar una declaración con recomendaciones basadas en las deliberaciones de la serie de sesiones de algo nivel. | UN | وينبغي للمؤتمر الحادي عشر أن يعتمد إعلانا يتضمن توصيات منبثقة عن ذلك الجزء. |
Ese grupo tiene la tarea de preparar un informe que se presentará a ambos Gobiernos con recomendaciones no obligatorias para abordar los problemas. | UN | إن هذا الفريق يضطلع بمهمة إعداد تقرير يقدم إلى حكومتي البلدين مشفوعا بتوصيات غير ملزمة لمعالجة هذه القضايا. |
A finales de 2003, la Comisión me presentará un informe con recomendaciones concretas en materia de política para los países tanto en desarrollo como desarrollados, y los organismos multilaterales de desarrollo. | UN | ولسوف تقدم اللجنة تقريرا إليَّ بنهاية عام 2003 مشفوعا بتوصيات محددة في مجال السياسات لصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو فضلا عن الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Definitivo agosto de 2003 Documento con recomendaciones al OSACT. | UN | وضع ورقة تتضمن توصيات إلى الهيئة الفرعية. |
Se han contratado los servicios de un consultor regional para que elabore un estudio con recomendaciones sobre el marco jurídico aplicable al funcionamiento de las organizaciones no gubernamentales en el Iraq. | UN | وعُيِّن مستشار إقليمي لوضع دراسة تتضمن توصيات لإطار عمل قانوني لعمليات المنظمات غير الحكومية في العراق. |
- inspección higienicosanitaria de establecimientos que laboran alimentos con recomendaciones para eliminar puntos de riesgo; | UN | التفتيش الصحي والإصحاحي للمنشآت التي تقوم بتجهيز الأغذية مع توصيات بإزالة مجالات الخطر؛ |
El grupo de tareas debe presentar un informe al fin de 2007 al Secretario General, con recomendaciones claras que deberán aplicarse rápidamente. | UN | وعلى فرقة العمل أن تقدم بحلول نهاية عام 2007 تقريرا إلى الأمين العام، مع توصيات واضحة لمراحل التنفيذ الأولى. |
Además, se prepararon informes sobre las conclusiones de las inspecciones, juntamente con recomendaciones de cambios en su caso. | UN | وإضافة الى ذلك، سيجري إعداد تقارير عن نتائج عمليات التفتيش مشفوعة بتوصيات بشأن إدخال تغييرات، حسب الاقتضاء. |
Las recomendaciones de ese comité de redacción serían posteriormente comunicadas al Grupo de Expertos, con recomendaciones adicionales. | UN | وقد أبلغت توصيات لجنة الصياغة فيما بعد إلى فريق الخبراء مع التوصيات اللازمة. |
El Relator o la Relatora Especial, que debe contar con el apoyo activo de todas las estructuras de las Naciones Unidas, presentará un informe anual a la Asamblea General y otros órganos pertinentes, con recomendaciones para mejorar el respeto de los derecho humanos. | UN | وينبغي له أن يقدم تقريرا سنويا إلى كل من الجمعية العامة والهيئات المعنية اﻷخرى، بما في ذلك توصيات لتحسين إعمال حقوق الشباب. كما ينبغي أن يحظى بدعم فعلي من جميع هياكل اﻷمم المتحدة. |
En tal virtud, sugerimos la creación de un grupo de trabajo que pueda realizar una investigación de alta calidad profesional y presentar un informe con recomendaciones y un plan de acción orientado a fijar un gravamen a favor del desarrollo a los capitales depositados en paraísos fiscales, bancos offshore y centros financieros internacionales. | UN | وفي ذلك الصدد، نقترح إنشاء فريق عامل لإجراء بحث مهني وعالي الجودة وتقديم تقرير يشمل توصيات وخطة عمل موجهة نحو فرض غرامة لمصلحة التنمية على رأس المال المودع في ملاذات مالية ومصارف خارجية ومراكز مالية دولية. |
Examen anual de 800 trámites de adquisición de bienes y 200 trámites de enajenación de bienes, con recomendaciones al Contralor | UN | استعراض 800 حالة شراء و 200 حالة تصرف في الأصول سنويا مع تقديم توصيات إلى المراقب المالي |
2016 Se decidirá si el plan de trabajo actual debería prorrogarse. De no prorrogarse, se elaborará un proyecto de informe con recomendaciones para la posible labor futura dirigida a promover y facilitar la aplicación del Marco de Seguridad; | UN | 2016 البتّ في ما إذا كان ينبغي تمديد خطة العمل الحالية؛ وإذا لم يتقرَّر تمديدها، إعداد مشروع تقرير مشفوع بتوصيات بشأن ما يمكن الاضطلاع به من عمل في المستقبل لتعزيز وتيسير تنفيذ إطار الأمان؛ |
También se prevé que presente al Consejo un informe provisional y un informe final sobre sus actividades con recomendaciones concretas. | UN | ومن المتوقع منه أيضا أن يقدم إلى المجلس تقريرا مؤقتا وتقريرا نهائيا عن أنشطته، يتضمنان توصيات محددة. |
También se ha organizado un parlamento de jóvenes que concluyó con recomendaciones sobre políticas de educación, salud, empleo y actividades recreativas. | UN | وأقيم أيضا برلمان للشباب، أسفر عن توصيات بشأن السياسات المتعلقة بالتعليم والصحة والعمل والاستجمام. |
La Junta prosiguió con su práctica de informar acerca de los resultados de la verificación de determinadas cuentas a la Administración mediante cartas sobre asuntos de gestión con recomendaciones y observaciones. | UN | 4 - وواصل المجلس ما درج عليه من إبلاغ نتائج عمليات المراجعة المحددة للحسابات عن طريق توجيه رسائل للإدارة تتضمن ملاحظات المجلس وتوصياته. |
Ese grupo oficioso, integrado por representantes de las misiones permanentes acreditadas ante la ONUDI en Viena, solía reunirse antes de la celebración de la Conferencia y preparaba un informe con recomendaciones que abarcaban la mayoría de los temas del programa, así como asuntos de organización, para su presentación a la Conferencia. | UN | وكان فريق التشاور غير الرسمي هذا، المؤلّف من ممثلي البعثات الدائمة لدى اليونيدو في فيينا، يجتمع قبل المؤتمرات السابقة ويعدّ تقريرا إلى المؤتمر يتضمّن توصيات تتناول معظم بنود جدول الأعمال، وكذلك المسائل التنظيمية. |
En abril de 2002 el comité presentó su informe al Ministro, con recomendaciones para atacar esos problemas. | UN | وقدمت اللجنة تقريرها إلى الوزير في نيسان/أبريل 2002 مشفوعاً بتوصيات تهدف إلى محاربة هذه المشكلات. |