"con representación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتمثيل
        
    • الممثلة في
        
    • ذات تمثيل
        
    • ذات التمثيل
        
    • مع تمثيل
        
    • فيها تمثيل
        
    • تضم ممثلين
        
    • الممثلة تمثيلا
        
    • ذي تمثيل
        
    • من ممثلين
        
    • ممثلة تمثيلا
        
    • بحضور ممثلين
        
    • وبتمثيل
        
    • وتضم ممثلين
        
    • على التمثيل
        
    Por último, el Estado parte hace observar que el autor cuenta actualmente con representación jurídica. UN وأخيرا، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يتمتع حاليا بتمثيل قانوني.
    En 1988 el Congreso sancionó, con el voto unánime de todos los partidos políticos con representación parlamentaria, la ley que reprime los actos discriminatorios de todo tipo. UN وفي عام ١٩٨٨، اعتمد الكونغرس، بإجماع أصوات جميع اﻷحزاب السياسية الممثلة في الهيئة التشريعية، قانونا يحرم اﻷفعال القائمة على التمييز من أي نوع.
    Las acciones del proyecto se realizaron en siete estados de la República con representación institucional y en el Distrito Federal. UN وقد جرت أنشطة المشروع في 7 ولايات ذات تمثيل مؤسسي داخل الجمهورية وداخل القطاع الاتحادي.
    Al mismo tiempo, instamos a todas las partes interesadas, en particular las organizaciones multilaterales —incluidas las que cuentan con representación sobre el terreno— y los países donantes, a prestar todo su apoyo a esos preparativos. UN وفي الوقت ذاته، فإننا ندعو جميع اﻷطراف ذات الصلة، وخاصة المنظمات المتعددة اﻷطراف، ومن بينها المنظمات ذات التمثيل الميداني والبلدان المانحة إلى تقديم دعم كامل لهذه اﻷعمال التحضيرية.
    Un grupo interinstitucional de las Naciones Unidas para la violencia contra los niños con representación de organizaciones no gubernamentales y niños debería también apoyar el seguimiento. UN وينبغي أن يدعم أعمال المتابعة فريق مشترك بين الوكالات للأمم المتحدة معني بالعنف ضد الأطفال مع تمثيل من المنظمات غير الحكومية والأطفال.
    En los países en que Austria no cuente con representación diplomática o consular, las solicitudes de visado pueden presentarse a la autoridad consular de un Estado parte en el Acuerdo de Schengen que actúe en representación de Austria (Alemania, Bélgica, España, Francia, Italia, Países Bajos y Portugal) en el país de que se trate. Alojamiento UN وفي البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل دبلوماسي أو قنصلي للنمسا، يمكن تقديم طلبات الحصول على التأشيرة إلى الهيئة القنصلية لإحدى الدول الأطراف في اتفاق شنغن التي تقوم مقام النمسا في البلد المعني (أيْ إسبانيا أو ألمانيا أو إيطاليا أو البرتغال أو بلجيكا أو فرنسا أو هولندا).
    El Consejo es un órgano de amplia base con representación del Gobierno, el sector privado y la sociedad civil. UN والمجلس هيئة موسعة تضم ممثلين عن الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Además, se ha concebido ese programa para mejorar la distribución geográfica y sólo pueden participar en él los países no representados o con representación insuficiente. UN وهذا البرنامج مخطط أيضا لتحسين التوزيع الجغرافي، وهو ليس مفتوحا إلا للبلدان غير الممثلة بالمرة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    De este modo los congresos pasaron a ser verdaderas conferencias mundiales intergubernamentales con representación al más alto nivel político. UN وهكذا تحولت المؤتمرات إلى مؤتمرات عالمية حكومية دولية مكتملة بتمثيل على أعلى مستوى سياسي.
    Durante el período de sesiones, están previstos varios actos interactivos, con representación de alto nivel, para facilitar el intercambio de experiencias y buenas prácticas nacionales. UN ومن المقرر إجراء عدد من المناسبات التفاعلية، بتمثيل رفيع المستوى، من أجل تيسير تبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات.
    iii) Debates de grupos de expertos con representación equilibrada de invitados y documentos de antecedentes sustantivos. UN `3` مناقشات أفرقة المناقشة بتمثيل متوازن للمتحدثين المدعوين وتقديم ورقات معلومات أساسية.
    Solicitando a todos los partidos políticos con representación parlamentaria en Guatemala que realicen lo más pronto posible las reformas constitucionales, de conformidad con lo pactado en los acuerdos de paz para darles la validez jurídico-constitucional que requieren, UN وإذ تطلب إلى جميع اﻷطراف السياسية الممثلة في برلمان غواتيمالا أن تقوم في أسرع وقت ممكن باﻹصلاحات الدستورية، وفقاً لما نصت عليه اتفاقات السلام، من أجل إعطاء هذه الاتفاقات شرعيتها القضائية والدستورية،
    Sin embargo, las autoridades han atendido esa necesidad concediendo subvenciones a los medios de comunicación de los partidos políticos con representación parlamentaria. UN ولقد تداركت السلطات العامة هذا النقص إذ قدمت الإعانات إلى وسائط الإعلام التابعة للأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان.
    La Oficina ha creado un grupo de tarea, con representación conjunta a nivel de la comunidad y los ministerios, para elaborar una política a largo plazo encaminada a satisfacer las diversas necesidades de la mujer en el sistema correccional provincial, y planes de acción para abordar la cuestión de la orientación de las políticas. UN وأنشأت الوزارة فرقة عمل، ذات تمثيل مجتمعي ووزاري مشترك، لصوغ سياسة طويلة المدى لتلبية الاحتياجات المختلفة للمرأة في النظام اﻹصلاحي للمقاطعة، وصوغ خطة للتصدي لاتجاه السياسة العامة.
    Subrayamos que el lugar del futuro período de sesiones de la Comisión Preparatoria y de la Conferencia deberá garantizar la participación más amplia posible de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular de los países con representación limitada. UN وإننا نشدد على أن مكاني انعقاد الدورة القادمة للجنة التحضيرية والمؤتمر نفسه ينبغي أن يكفلا أوسع اشتراك فيهما من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وخاصة البلدان ذات التمثيل المحدود.
    Otras delegaciones propusieron una Mesa más reducida, integrada por un total de 5 ó 10 miembros, con representación paritaria de los grupos regionales. UN واقترحت وفود أخرى مكتبا أصغر يتكون مما مجموعه إما خمسة أو عشرة أعضاء، مع تمثيل المجموعات الإقليمية بالتساوي.
    En los países en que Austria no cuente con representación diplomática o consular, las solicitudes de visado pueden presentarse a la autoridad consular de un Estado parte en el Acuerdo de Schengen que actúe en representación de Austria (Alemania, Bélgica, España, Francia, Italia, Países Bajos y Portugal) en el país de que se trate. Alojamiento UN وفي البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل دبلوماسي أو قنصلي للنمسا، يمكن تقديم طلبات الحصول على التأشيرة إلى الهيئة القنصلية لإحدى الدول الأطراف في اتفاق شنغن التي تقوم مقام النمسا في البلد المعني (أيْ إسبانيا أو ألمانيا أو إيطاليا أو البرتغال أو بلجيكا أو فرنسا أو هولندا).
    Los gobiernos provinciales han establecido comités de distrito de armonía interreligiosa, con representación de destacados dirigentes religiosos de las comunidades minoritarias y mayoritarias. UN وأنشأت الحكومات الإقليمية لجاناً لتحقيق الوئام بين الأديان تضم ممثلين عن زعماء دينيين بارزين من الأقليات والأغلبيات على حد سواء.
    1. Observa con reconocimiento que desde 1994 se ha progresado en la reducción del número de países sin representación o con representación insuficiente; UN 1 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز منذ عام 1994 في تخفيض عدد البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا؛
    Más que nunca antes, necesitamos un foro con representación universal, en el que las cuestiones cruciales del mundo de hoy puedan debatirse de manera democrática. UN فنحن بحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى محفل ذي تمثيل عالمي، يمكننا فيه مناقشة القضايا الحاسمة لعالم اليوم بشكل ديمقراطي.
    En ese sentido, convendría estudiar seriamente la propuesta de crear comités compuestos ad hoc con representación del Consejo Económico y Social, la Asamblea General y otros interlocutores. UN وفي ذلك الصدد، يستحق الاقتراح بتشكيل لجان مركبة مخصصة مؤلفة من ممثلين عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة وأصحاب المصلحة الآخرين النظر الجاد.
    f) i) Mayor porcentaje del personal contratado en países con representación escasa o nula en la UNCTAD UN (و) ' 1` زيادة النسبة المئوية للموظفين الذين استقدموا من دول أعضاء غير ممثلة في الأونكتاد أو ممثلة تمثيلا ناقصا
    Este último país funcionó como centro de difusión para América Latina y el Caribe, y se contó con representación de la Argentina, el Estado Plurinacional de Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Haití, Panamá, el Paraguay, el Perú y la República Dominicana. UN وقد استُخدم هذا الموقع الأخير كمحور اتصال لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بحضور ممثلين عن الأرجنتين وباراغواي وبنما وبيرو ودولة بوليفيا المتعددة القوميات والجمهورية الدومينيكية وشيلي وكوستاريكا وكولومبيا وهايتي.
    47. Por las razones que se mencionan en el párrafo 16 del presente informe y teniendo en cuenta la importancia de que se celebren elecciones libres e imparciales en el plazo acordado, insto a las autoridades de Liberia a considerar favorablemente la organización en estas elecciones de transición sobre la base de un electorado nacional único con representación proporcional. UN ٤٧ - ولﻷسباب المبينة في الفقرة ١٦ من هذا التقرير وبالنظر الى أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة في حدود اﻹطار الزمني المتفق عليه، فإنني أحث السلطات الليبرية على النظر بصورة مواتية في تنظيم هذه الانتخابات الانتقالية على أساس دائرة انتخابية وطنية واحدة وبتمثيل نسبي.
    No obstante, en 2008, la Corporación Financiera Internacional (IFC) apoyó al Gobierno para establecer un equipo de tareas dedicado a los negocios dirigido por el Ministerio de Comercio con representación de organizaciones tanto gubernamentales como del sector privado. UN إلا أن مؤسسة التمويل الدولية قامت في عام 2008 بدعم الحكومة في إنشاء فرقة عمل معنية بمزاولة العمل التجاري تقودها وزارة التجارة وتضم ممثلين من مؤسسات الحكومة والقطاع الخاص.
    Los distritos electorales se basaron en el actual sistema de límites administrativos de las provincias y en un sistema electoral de listas abiertas con representación proporcional. UN وعينت الدوائر الانتخابية استناداً إلى الحدود الإدارية الحالية للمحافظات وإلى نظام القائمة المفتوحة الانتخابي القائم على التمثيل النسبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more